OS1/2/32/66
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
AN SEASGAN | An Seasgan | Mr. John McDougall, Shepherd Sannaig Mr. A. McIsaac, Miller, Milltown Mr. Colin Campbell, Teacher Knockrome |
199 | Applies to a large tract of rough heathy pasture situate N.E. [North East] of "Loch a' Mhuilinn" and S.W. [South West] of "Achadh na h-Aigh" & E. [East] of "Torrain Dubha". English meaning:- "The moorish ground" |
TORRAIN DUBHA | Torrain Dubha Torrain Dubha Torrain Dubha |
Mr. John McDougall, Shepherd Sannaig Mr. A. McIsaac, Miller, Milltown Mr. Colin Campbell, Teacher Knockrome |
199 | Applies to a group of rocky knolls situate a short distance N. [North] of "Loch a' Mhuilinn" and S.W. [South West] of "Cnoc na Cille" English meaning:- "Black little knolls" |
Continued entries/extra info
[Page] 66Co. [County] Argyll -- Jura -- Parish of Jura
Alexander Fraser
C.A. [Civilian Assistant]
Transcribers who have contributed to this page.
CorrieBuidhe- Moderator
Location information for this page.
Linked mapsheets.