OS1/33/30/72
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
ASDALE | Astail Asdale Asdale Asdale Asdale |
Ord. [Ordnance] Survey Plan Duke of Sutherland's Map 1833 Duke of Sutherland's Map 1852 Black's Map Valuation Roll of the County 1877-8. |
108 ; 109 | Although not collected on the ground I have no doubt Asdale is the correct form of this name which is Norse, [&] (=hollow or valley) but has been turned into Gaelic (=dwelling). A number [of] adjoining names depend upon these. |
LOCH LARO | Allt Loch na Làraich Allt Loch Laro |
Ord. [Ordnance] Survey Plan various, See last page [as follows] Duke of Sutherland's Map 1852 Black's Map Sportsman's Guide to the Highlands (Lyall) |
108 | See foot of last page. [as follows] Not collected on the ground, but I have no doubt Loch Laro is correct. The examiner imagined a meaning, & it was turned into Gaelic accordingly. The name of the burn flowing out of it (on sheet 108) was originally collected by a different examiner as Allt Loch Larue, not na Làraich. |
DAVOCHBEG | Dabhachbeag Davochbeg |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
104 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like this although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
INCHCAPE | Innis-nan-Ceap Inchcape |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
104 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
DALMORE | Dailmhor Dalmore |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
104 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
STRONE ACHVACHY | Sròn-ach'-a'bhacaidh Strone Achvachy |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
108 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
COIRSHELLACH | Coire-na-seilich Coirshellach |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
108 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
Continued entries/extra info
[Page] 72[Marginal note]
See pencil remark,
last page [Initialled]
Names not wrong and
not worth altering, but
not according with usage [Initialled]
[Signed] JC Macpherson CaptrE [Captain Royal Engineers]
29 May 1878.
Transcribers who have contributed to this page.
CorrieBuidhe- Moderator, KBMW- Moderator
Location information for this page.