OS1/17/45/199

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
TOM AN EOIN Eoin Toman
Eoin Toman
Eoin Toman
Eoin Toman
Local Spelling
Tom an Eoin
Toman an Eòin
Estate Plan 1812. 13. & 14
Mr Dugald Cameron
Mr Donald Cameron
Mr Hugh McKintosh
163 Applied to a small hill feature situated partly in the parish of Kilmalie & partly in the parish of Kilmonivaig; property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] and Mr MacKintosh of Loch Eil M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Birds Hillock
COIRE BREAC BEAG Coire Bhreac Bheag
Coire Bhreac Bheag
Coire Bhreac Bheag
Coire Breac Beag
Coire Beag Breac
Estate Plan1812. 13 & 14
Mr Donald Cameron
Mr Dugald Cameron
Mr Hugh MacKintosh
161 Applied to an extensive hollow in the north east side of Ben a Breac; property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] Meaning in English, The little spotted Hollow
LEUM UILLEIM Lime Uillean
Lime Uillean
Lime Uillean
Leum Uillim
Ruinn Ulliam or Rudha Uilleam
Estate plan 1812 13 & 14
Mr Donald Cameron
Mr Dugald Cameron
Mr Hugh MacKintosh
163 Applied to a prominent hill feature situated partly in the parish of Kilmalie and partly in Kilmonivaig property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] and Mr Cameron of Loch Eil M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Williams point or Line

Continued entries/extra info

[Page] 199
Parish of Kilmonivaig and Kilmalie -- Inverness shire

Coire Breac Beag notes - Bheag The above Authorities do not object to this note. J.M.D.

Leum Uilleim notes - Leum Uilleim The above authorities do not object to this name J.M.D.































Tom an Eòin notes - accent wanted The above The authorities do not object to this name J.M.D.

  Transcribers who have contributed to this page.

Eleanor Brown

  Location information for this page.