OS1/17/44/74
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
NA TORRANAN | Torranan Torranan Torranan |
Mr SKelling, Gortan Mr J. McIntosh Luiblea Mr Alexander ClarK Dalnalongait |
142 | Applied to a number of hillocKs situated about half a mile east of Craigbeg; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Hillocks. |
DRUIM AN DIABHAIL | Druim an Diabhail Druim an Diabhail |
Mr SKelling Mr J. McIntosh Mr Alexander ClarK |
142 | Applied to a ridged liKe hill feature, situated immediately south of Torgulbin ; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Devils Back" |
MEALL LIATH MÒR | Meall Lieu Mor Meall Lieu Mor Meall Lieu Mor Meall Lieu Mor |
Mr J. SKelling Mr J McIntosh Mr Alexander ClarK Estate Plan 1812.13.14 |
142 | Applied to a large hill feature situated about a mile and a half south of Torgulbin: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English not well Known Local Names |
Continued entries/extra info
[page] 74Parishes of Killiemonivaaig & Laggan
Na Torranan [notes]
Na Torrain The hillocks - Diminutive Tovian plural Torrain
Na Torrain is the proper form of the name but [if the --- ---]
Druim an Diabhail [notes]
Written
Correct J.M.D.
of Torrian dim. [diminutive] of Torr plural Torranan
Meall Liath Mòr [notes]
J.M.D.
This appears to be a mis spelling of the word Liath i.e. Grey and as the pronunciation is nearly the same ought to be written with the correct orthography
[Signed] John Duncan
Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
Transcribers who have contributed to this page.
Bizzy- Moderator
Location information for this page.