OS1/17/44/74

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
NA TORRANAN Torranan
Torranan
Torranan
Mr SKelling, Gortan
Mr J. McIntosh Luiblea
Mr Alexander ClarK Dalnalongait
142 Applied to a number of hillocKs situated about half a mile east of Craigbeg; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Hillocks.
DRUIM AN DIABHAIL Druim an Diabhail

Druim an Diabhail
Mr SKelling
Mr J. McIntosh
Mr Alexander ClarK
142 Applied to a ridged liKe hill feature, situated immediately south of Torgulbin ; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Devils Back"
MEALL LIATH MÒR Meall Lieu Mor
Meall Lieu Mor
Meall Lieu Mor
Meall Lieu Mor
Mr J. SKelling
Mr J McIntosh
Mr Alexander ClarK
Estate Plan 1812.13.14
142 Applied to a large hill feature situated about a mile and a half south of Torgulbin: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English not well Known Local Names

Continued entries/extra info

[page] 74
Parishes of Killiemonivaaig & Laggan

Na Torranan [notes]
Na Torrain The hillocks - Diminutive Tovian plural Torrain
Na Torrain is the proper form of the name but [if the --- ---]

Druim an Diabhail [notes]
Written
Correct J.M.D.
of Torrian dim. [diminutive] of Torr plural Torranan

Meall Liath Mòr [notes]
J.M.D.
This appears to be a mis spelling of the word Liath i.e. Grey and as the pronunciation is nearly the same ought to be written with the correct orthography

[Signed] John Duncan
Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]

  Transcribers who have contributed to this page.

Bizzy- Moderator