OS1/2/32/78

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
AONACH MHIC-'ILL' EOGHANAN Aonach Mhic-'ill Eoghanan Mr. John McDougall, Shepherd Sannaig
Mr. Alexander Clark Dunan House
Mr. Colin Campbell, Teacher Knockrome
199 A narrow strip comprising a small piece of arable ground etc situated a short distance N.W. [North West] from Loch a' Chreagain": English meaning:- [step] of the Servant of little Ewen's Sow"
BUAILE MHOR Buaile Mor Mr. John McDougall, Shepherd Sannaig
Mr. Alexander Clark Dunan House
Mr. Colin Campbell, Teacher Knockrome
199 A hillside comprising a tract of R.H.P. [rough heathy pasture] 'partly enclosed' Situated 1/8 mile West of Crackaig Hill & on the E. [East] side of the Public Road
Meaning:- Great fold.
CLACH-BHUAILE Clach-bhuaile
Clach-bhuaile
Clach-bhuaile
Mr. John McDougall, Shepherd Sannaig
Mr. Alexander Clark Dunan House
Mr. Colin Campbell, Teacher Knockrome
199 Applies to pieces of rough heathy pasture etc, enclosed by old Banks etc, situated on the west side of Crackaig hill parallel to the south side of Buaile Mhor; English meaning:- Fold abounding in stones.
SRUTHAN A' MHUILINN DUIBH Sruthan a' Mhuillin Duibh Mr. John McDougall, Shepherd Sannaig
Mr. Alexander Clark Dunan House
Mr. Colin Campbell, Teacher Knockrome
199 A small stream issuing on the west side of Crackaig & flowing S.E. [South East] for nearly 1/4 mile & falling into the sea a short distance N. [North] of Loch a' Chreagain English meaning:- Streamlet of the black mill.

Continued entries/extra info

[Page] 78
Parish of Jura -- Jura -- County of Argyll

  Transcribers who have contributed to this page.

CorrieBuidhe- Moderator

  Location information for this page.