OS1/2/32/18

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
AM BREAC-ACHADH Am Breac-achadh
Am Breac-achadh
Am Breac-achadh
Mr. Niel Clarke Shepherd, Leargan Breac
Mr D. McKechnie, Farmer, Knockrome
Mr. Colin Campbell, Teacher, Knockrome
188 Applies to a large mossy flat, situated between the public road and "Abhuinn Bheag", and extending from "Bruach Ruadh" on the south, to 1/8 of a mile west of "Torrain Odhar". English meaning:- "The speckled field"
CREAGAN BREAC Creagan Breac Mr. Niel Clarke Shepherd, Leargan Breac
Mr D. McKechnie, Farmer, Knockrome
Mr. Colin Campbell, Teacher, Knockrome
188 Applies to a rocky knoll situated on the east side of the public road at the north end of "Cul a' Bhaile" and about 1/8 of a mile south of "Torrain Odhar". English meaning "Little speckled rock"
TORRAIN ODHAR Torrain Odhar Mr. Niel Clarke Shepherd, Leargan Breac
Mr D. McKechnie, Farmer, Knockrome
Mr. Colin Campbell, Teacher, Knockrome
188 Applies to two small knolls situated on the east side of the public road, about 1/8 of a mile N [North] of "Creagan Breac" and 1/4 of a mile N. [North] of Knockrome Hill. English meaning :- "Little dun knolls"
ABHUINN BHEAG Abhuinn Bheag 188 Described in Sheet 188.

Continued entries/extra info

[Page] 18
Co. [County] Argyll -- Jura -- Parish of Jura

Torrain Odhar [note]
Accent?

Abhuinn Bheag [note]
(Marginal)

  Transcribers who have contributed to this page.

Alison James- Moderator, CorrieBuidhe- Moderator, Kirstysc

  Location information for this page.