OS1/17/45/161
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
TOM A' MHORAIRE | Tom a' Mhoraire Tom a' Mhoraire Tom a' Mhoraire |
Mr Hugh MacKintosh. Creaggunach Mr Donald Cameron Lochtreig Mr Dugald Cameron Luibeilt |
162 | Applied to a small hill feature situated at the north west end of Ben a Breac. It is said that this feature derives its name from the Duke of Gordon having stood upon this hillock, and viewed his property which was situated in the neighbourhood of Lochtreig. now the property of Major Walker MP [Member of Parliament] Meaning in English. My Lords Hillock |
FEITH A' MHORAIRE | Feith a Mhoraire Feith a Mhoraire Feith a Mhoraire |
Mr Hugh MacKintosh Mr Donald Cameron Mr Dugald Cameron |
162 | Applied to a wet marshy piece of ground, situated around Tom a Mhoraire; property of major Walker: Meaning in English My Lords marsh or Bog Land. |
SRON A' GHAILL | Sron a Ghaill Sron a Ghaill Sron a Ghaill |
Mr Hugh MacKintosh Mr Donald Cameron Mr Dugald Cameron |
162 | Applied to a hill feature of no great elevation nor extent. Situated about a quarter of a mile south east of Lochtreig Head. property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] Drumfreishire Meaning in English. The lowlanders point or projection. |
Continued entries/extra info
[Page] 161Parish of Kilmoivaig -- Inverness shire
[Signature] John Duncan Lce. Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
Note for all three entries - apostrophe not accent.
Transcribers who have contributed to this page.
Eleanor Brown
Location information for this page.