OS1/17/45/161

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
TOM A' MHORAIRE Tom a' Mhoraire
Tom a' Mhoraire
Tom a' Mhoraire
Mr Hugh MacKintosh. Creaggunach
Mr Donald Cameron Lochtreig
Mr Dugald Cameron Luibeilt
162 Applied to a small hill feature situated at the north west end of Ben a Breac. It is said that this feature derives its name from the Duke of Gordon having stood upon this hillock, and viewed his property which was situated in the neighbourhood of Lochtreig. now the property of Major Walker MP [Member of Parliament] Meaning in English. My Lords Hillock
FEITH A' MHORAIRE Feith a Mhoraire
Feith a Mhoraire
Feith a Mhoraire
Mr Hugh MacKintosh
Mr Donald Cameron
Mr Dugald Cameron
162 Applied to a wet marshy piece of ground, situated around Tom a Mhoraire; property of major Walker: Meaning in English My Lords marsh or Bog Land.
SRON A' GHAILL Sron a Ghaill
Sron a Ghaill
Sron a Ghaill
Mr Hugh MacKintosh
Mr Donald Cameron
Mr Dugald Cameron
162 Applied to a hill feature of no great elevation nor extent. Situated about a quarter of a mile south east of Lochtreig Head. property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] Drumfreishire Meaning in English. The lowlanders point or projection.

Continued entries/extra info

[Page] 161
Parish of Kilmoivaig -- Inverness shire

[Signature] John Duncan Lce. Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]

Note for all three entries - apostrophe not accent.

  Transcribers who have contributed to this page.

Eleanor Brown

  Location information for this page.