OS1/17/44/95
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
CREAG NA RONGAIS | Creag an Rongais Creag an Rongais Creag an Rongais Creag na Rongais |
Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalongairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie The above J. W. D. ? |
143 | A small hill feature situated about half a mile south of Torrgubbin; property of Major Walker M.P. Meaning in English: Rock of the Staff or Bludgeon. |
TORR A' GHUILBINN | Torr a' Ghuilbinn Torr a' Ghuilbinn Torr a' Ghuilbinn Torr a' Ghuilbin |
Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald The above J.W.D. |
143 | A small hill feature situated immediately south of the dwelling houses of Torrgulbin property of Major Walker's M.P. Meaning in English The Round of the Curlew |
ALLT CAM | Allt Cam Allt Cam Allt Cam |
Mr. John McIntosh Alexander Clark Ewen McDonald |
143 | A large stream, rising in the hills south of Beinn a' Chlaichair & flowing in a north westerly direction for a considerable distance, joins the Amhainn Ghuibbneich a little south of Meall Ardruigh Meaning in English Crooked Stream |
Continued entries/extra info
Parish of Laggan Inverness shire[page] 95
[in pencil under Creag na Rongais]
Ought to be Creag an Rongais
When the gender of a noun is once fixed
it ought to remain the same in every case
Transcribers who have contributed to this page.
Larkspur3
Location information for this page.