OS1/17/44/200

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
CREAG NAM MEANN Creag na Meann


Creag nam Meann
Mr McIntosh Achnacochin
Mr J. Campbell Achluachrach
Mr A. McArthur Achluachrach
The above [initials] J.W.D
141 A group of small rocKs situated on the south east side of Snap an Cruinn on the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Kids RocK
LETH-CHEANN BOIDHEACH Leth-cheann Boidheach Mr McIntosh
Mr J. Campbell
Mr McArthur
141 The side of a hill a little north of Cnap-n-Cruinn the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Bonny Face
CAOCHAN FROGACH Caochan Frogach Mr McIntosh
Mr J. Campbell
Mr McArthur
141 A small rivulett rising ¾ of a mile morth east of Cnap an Cruinn and flowing in a north easterly direction until it falls into the western half of Allt Sgolit Meaning in English Burn of the Hideing Holes

Continued entries/extra info

[Page] 200
Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig

Leth-Cheann Boidheach [notes] Leacann is universally the spelling when applied to the side of a hill and has been hitherto adopted on the Ordnance Plans. see page 106 of this booK
[note] Correct JMD

Caochan Frogach [notes] Frogach full of holes, fenny, marshy &c.
[note] Correct JMD

[Signed] W. G. Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]

  Transcribers who have contributed to this page.

Bizzy- Moderator