OS1/17/44/186
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
AM BLÀR DUBH | Blar Duibhe Am Blàr Dubh |
Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. |
141 | A small peat moss situated in a wood called Coille Chaoruinn a little south west of Tulloch it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] |
AN STEALL | An Steall | Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur |
141 | Applied to a portion of the River Spean a little south of Dail Mhoir Laggan. Meaning in English The waterfall |
CAOCHAN RAINICH MÒR | Caochan Raineach Mòr Caochan Raineid Mòr |
Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. |
141 | A small stream rising a little east of the source of Allt na Criche which flows in a southerly direction for about 3/4 of a mile when it falls into the River Spean a little west of Tulloch Meaning in English Fern Burn (Big) |
Continued entries/extra info
[page] 186Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire
Am Blàr Dubh [note] Where there is a noun and an adjective it is not a common appelative and the article is not necessary.
An Steall [note] Correct J.M.D.
Caochan Rainich Mòr [notes]
Caochan Mòr Raineach ? If plural - It is not usual to make it plural See page 57
Caochan Mòr Rainich see page 57 ?
Transcribers who have contributed to this page.
Bizzy- Moderator
Location information for this page.