OS1/17/44/186

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
AM BLÀR DUBH Blar Duibhe


Am Blàr Dubh
Mr A. McIntosh Achnacochin
Mr J. Campbell Achluachrach
Mr A. McArthur Achluachrach
The above J.M.D.
141 A small peat moss situated in a wood called Coille Chaoruinn a little south west of Tulloch it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
AN STEALL An Steall Mr A. McIntosh
Mr J. Campbell
Mr A. McArthur
141 Applied to a portion of the River Spean a little south of Dail Mhoir Laggan. Meaning in English The waterfall
CAOCHAN RAINICH MÒR Caochan Raineach Mòr


Caochan Raineid Mòr
Mr A. McIntosh
Mr J. Campbell
Mr A. McArthur
The above J.M.D.
141 A small stream rising a little east of the source of Allt na Criche which flows in a southerly direction for about 3/4 of a mile when it falls into the River Spean a little west of Tulloch Meaning in English Fern Burn (Big)

Continued entries/extra info

[page] 186
Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire

Am Blàr Dubh [note] Where there is a noun and an adjective it is not a common appelative and the article is not necessary.

An Steall [note] Correct J.M.D.

Caochan Rainich Mòr [notes]
Caochan Mòr Raineach ? If plural - It is not usual to make it plural See page 57
Caochan Mòr Rainich see page 57 ?

  Transcribers who have contributed to this page.

Bizzy- Moderator