OS1/17/35/134

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
CREAG AOIL Creag Aoil
Creag Aoil
Creag Aoil
Mr Alexander Cameron
Mr Donald Cameron
Mr Alexander McIntosh
Rev [Reverend] Archbald Clark, Corpach
140 Applied to a rocky hill feature Situated at the east end of Glen an Donie property of Lord Abinger Torlundy Castle
Meaning in English. The Lime Rock
TOM NA H-IOLAIRE Ton na h Iolaire
Ton na h Iolaire
Ton na h Iolaire
Ton na h Iolaire
Mr Alexander Cameron
Mr Donald Cameron
Mr Alexander McIntosh
Rev [Reverend] Archbald Clark, Corpach
140 Applied to a small green Knoll Situated at the extreme east end of Glen Donie property of Lord Abinger, Torlundy Castle. Meaning in English The Eagles Knoll.
GLEANN DOMHNAIDH Glenn Domhanaidh Mr Alexander Cameron
Mr Donald Cameron
Mr Alexander McIntosh
Rev [Reverend] Archbald Clark Corpach
140 Applied to a narrow glen stretching from the Bridge of Torlundy to near Tomnafead There is a limekiln situated near the east end of this glen from which large quantities of excellent lime is got.
Meaning in English. Glen of Donie

Continued entries/extra info

[page] 134
Parish of Kilmallie
Inverness shire

[signed] John Duncan
Sapper R.E. [Royal Engineers]

Transcriber's notes

Ton na h Iolaire transcribed as written but probably 'Tom' was intended.

'Glen an Donie' transcribed as written. Assumed to be anglicised spelling of Gleann Domhanadh.

  Transcribers who have contributed to this page.

David Glass

  Location information for this page.