OS1/2/80/5
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
LOCHAN A' CHLAIDHEIMH | Lochan a Chloy Lochan a Chloy Lochan a Chloy Lochan a' Chlaidheimh |
A McGlashan J Ferguson R Campbell Gaelic Orthography | 135 | A very small lake situated at head of Coire a Bhalachain out of which issues Allt a Bhalachain. Signification. Small loch of the sword. |
SRON NAN EUN | Sron nan Eoin Sron nan Eoin Sron nan Eoin "Sron nan Eun" |
A McGlashan J Ferguson R Campbell Gaelic Orthography |
135 | A projection on the southern slope of An Crois Signifying the birds point. |
COIRE NAN EACH | Coire nan Eaigh Coire nan Eaigh Coire nan Each |
Robert Campbell Donald McDonald. Arrochar Gaelic Orthography | 135 | A depression between An Crois and Sron nan Eoin. Sign [Signification]: Coire of the horses. |
COIRE LARAICHEAN | Coire Laraichean Coire Laraichean Coire Laraichean |
Robert Campbell Donald McDonald. Arrochar Gaelic Orthography |
135 | A fine green dell on the eastern slope of An Crois. It is also known as Coire na h-Airidhe. Sign [Signification] Coire of the ruins. |
Continued entries/extra info
Argyllshire5
Surveyor's note above Sron Nan Eun:
Eoin is the gen. [genetive] sing. [singular] and nom. [nominative] plur. [plural].
Therefore I think in this case the gen. [general] rule
ought to be followed that is to make the gen. [genetive] plur. [plural] the same as the nom. [nominative] sing. [singular],
the same as in Each, a horse, and which has lengthened to Eaigh usually done
Surveyor's Note beneath Coire Laraichean:
This is the right form in this case, nom [nominative] plur. [plural] and gen. [genetive] plur. [plural] alike
it being lengthened by -an
Transcribers who have contributed to this page.
Michael Duignan
Location information for this page.
Linked mapsheets.