OS1/2/32/31

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
BUAIL' A' CHLADAICH Buail a' Chladaich Mr. Neil Clarke, Shepherd Leargan Breac
Mr. J. McKechnie, Tenant, Corran
Mr. Colin Campbell Teacher Knockrome
188 A grassy flat, a quarter of a mile in length & one-eighth in breadth Situated on the east side of the public road & east of "Leargan Breac"; English meaning:- Fold of the shore.
BUAIL' A' MHUIDHE Buail a' Mhuidhe Mr. Neil Clarke, Shepherd Leargan Breac
Mr. J. McKechnie, Tenant, Corran
Mr. Colin Campbell Teacher Knockrome
188 An old enclosure situated an 1/8 of a mile N. [North] of "Leargan Breac: & on the West side of the public road; English meaning:- Fold of the Churn.
LEARGAN-BREAC Leargan-breac Mr. Neil Clarke, Shepherd Leargan Breac
Mr. J. McKechnie, Tenant, Corran
Mr. Colin Campbell Teacher Knockrome
188 A Dwelling house with garden & sheep fold attached Situated on the west side of the Public Road leading from Small "Isles" to "Lagg", three miles North of the former, the property of R.D. Campbell Esquire of Jura: English meaning:- Speckled Steep.
TORRAN NAM BUACHAILLE Torran nam Buachaille
Torran nam Buachaille
Torran nam Buachaille
Mr. Neil Clarke, Shepherd Leargan Breac
Mr. J. McKechnie, Tenant, Corran
Mr. Colin Campbell Teacher Knockrome
188 A small Hillock situated an eighth of a mile West of "Leargan Breac" & the same distance North of "Abhuinn na Coite", on the property of R.D. Campbell Esqr. of Jura: English meaning:- Little knoll of the shepherds.

Continued entries/extra info

[Page] 31
Island of Jura -- County of Argyll -- Parish of Jura.

  Transcribers who have contributed to this page.

CorrieBuidhe- Moderator

  Location information for this page.