OS1/2/31/27

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
GLAS ÀRD Glas Àrd Mr Hugh Buie, Shepherd, Bonaveh
Mr. Neil McMillan Teacher
& Mr. Donald McNeil HotelKeeper Scalasaig
156.01 Applies to a small district stuate on the East coast of the "Island of Colonsay", about 1 mile N.E. [North East] of "Scalasaig" and ½ mile S.W. [South West] of "Reasagbuie" English meaning:- "Grey height". the property of Sir John McNeill G.C.B. [Grand Cross of the Bath]
PORT AN DÙITSICH Port an Dùitsich Mr Hugh Buie, Shepherd, Bonaveh
Mr. Neil McMillan Teacher
& Mr. Donald McNeil HotelKeeper Scalasaig
156.01 Applies to a creek situate a short distance N.E. [North East] of "Rudha an Dobhrain" and S.W. [South West] of "Geodha Mòraig". English meaning:- "Port of the Dutchman".
RUDHA AN DOBHRAIN Rudha an Dobhrain Mr Hugh Buie, Shepherd, Bonaveh
Mr. Neil McMillan Teacher
& Mr. Donald McNeil HotelKeeper Scalasaig
156.01 Applies to a rocky promontory situate a short distance E. [East] of "Glas Ard" and S.W. [South West] of Port an"Dùitsich" English meaning:- "Promontory of the otter".

Continued entries/extra info

27
County of Argyll -- Colonsay, Parish of Colonsay and Oronsay
Alexander Fraser CAt [Civilian Assistant]

Glas Àrd - Marginal note: "Written partly on 156/1 [156.01] & partly on 156/5 [156.05]"

  Transcribers who have contributed to this page.

Angela Skrimshire

  Location information for this page.

  There are no linked mapsheets.