OS1/2/27/65

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
GARADH LIATH Garadh Liath
Garadh Liath
Garadh Liath
Duncan Campbell, Glenralloch
Ronald McDougall, Teacher Lochend
Donald Leitch, Barfad
192 A mass of rock & stone on the east side of Glen Ralloch. Signification, "Grey den"
AM BINNEIN Binnein Duncan Campbell, Glenralloch
Ronald McDougall, Teacher Lochend
Donald Leitch, Barfad
192 A prominent rocky feature at mouth of Glen Ralloch, & overlooking the farm house of Glenakill. Sign. [Signification] "Pinnacle"
CNOC A' BHUIC Cnoc a' Bhuic Duncan Campbell, Glenralloch
Ronald McDougall, Teacher Lochend
Donald Leitch, Barfad
192 A large and conspicuous hill steep & rocky, situated between Glen Ralloch & East Loch Tarbert. Sign. [Signification] "The buck's hill."
UAMH MCRUAIRIDH Uamh Mhic Buairidh
Uamh McRuairidh
Duncan Campbell, Glenralloch
Ronald McDougall, Teacher Lochend
Donald Leitch, Barfad
192 Applicable to a small cave underneath immense boulders, on eastern slope of the above hill. Sign. [Signification] "Roderick son's cave"

Continued entries/extra info

[Page] 65
Argyllshire -- Parish of South Knapdale

"Am Binnein" [note] The Pinnacle

[Note]
Uamh McRuairidh wrong on Plan
Uamh McRuairidh?
Uamh Mhic Buairidh
There are several works in this office in which Roderick is translated Ruairidh. It is Ruairidh in Armstrong's Dictionary
It ought to be Ruairidh according to [?]
Written Uamh McBhuairiadh on Plan The letter a - evidently incorrect here
In McLeod & Dewar's Dictionary it is written "Rory, Buairidh"
Sign. [Signification] "Roderick son's cave"
See Munro's Gaelic Grammar p. 191 Mac Ruairi

  Transcribers who have contributed to this page.

Trondragirl- Moderator, hillhere

  Location information for this page.