OS1/27/7/33

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
TOM A MHINISTEIR Tom a' Mhinisteir
Tom a' Mhinisteir
Tom a' Mhinisteir
John Morrison
John McKay
Allan Ross
005 [situation] In the South western corner of the plan, 150 chains S.W. [South West] by S. [South] of Siadeir Iorach Village.
A round, low, mossy pasture hill, on the summit of which is a trigl [trigonometrical] Station, Situated adjacent to the West of Tom Meadhon Latha. Signifies Minister's HillocK.
FEADAN FIAR Feadan Fiar
Feadan Fiar
Feadan Fiar
John Morrison
John McKay
Allan Ross
005 [situation] Flows north in the South western Section of the plan, & falls into Allt Glas 70 chains S.S.W. [South South West] of Siadeir Iorach Village.
A stream which flows from the moors near Tom a Mhinisteir, into Allt Glas, near the village of Seadair. It is about 3/4 of a mile long and contains but little water. Signifies CrooKed Stream.

Continued entries/extra info

[page] 33
Parish of Barvas
5. C.

Form No. 136
Page
74 - Tom a' Mhinisteir [note] Minister's Hillock.
70 - Feadan Fiar [note] Crooked Stream

  Transcribers who have contributed to this page.

Bizzy- Moderator

  Location information for this page.