Inverness-shire Mainland volume 44

Page List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks Continued entries/extra info Transcriber's notes
OS1/17/44/1 OS1/17/44 THERE IS NO PAGE 1
OS1/17/44/1A KILMONIVAIG Kilmonivaig Kilmonivaig Kilmanivaig Kilmonavaig Kilmonivaig Mr Raild, Inspecr [Inspector] of Poor Poor Law Documents Imperial Gazetteer O.S. [Ordnance Survey] Plans of Perthshire New Statistical Account. various The Parish of Kilmonivaig is in the presbytery of Abertarff, and Synod of Glenelg. Patron WalKer of Crawfordton. It is bounded on the North by the Parish of Urquhart And Glenmorrison, on the East by Parish of Laggan, on the South by the Parish of Kilmallie And Perthshire and on the West by the Parish of Glenelg. The Parish of Kilmonivaig is situated in Invernesshire and contains about [blank] Statue Acres There are no detached portions of the Parish of Kilmonivaig in this or any other County, neither are there detached portions of any other parish within its limits. The respective quantities of arable and pasture land in this Parish it is impossible to state with accuracy, in Glenspean there are upwards of 40,000 acres of excellent soil, which by the application of skill and capital, could be brought into cultivation the greater portion of the Parish is under sheep - walks, some of the sheeps farms are upwards of 100 square miles in extent. The Boundaries of this Parish have not been exhibited.
OS1/17/44/1A [Page] 1a
OS1/17/44/1C COIRE COILLE NA FROISE Coire Coille Ràs Coire Coille Ràs Coire Coille Ràs Coire Coille na Froise Mr Donald McLarne, Moy Mr. John Campbell, Auchluerach Mr John McIntosh, Luibea The above [Initials] JMD 129 Applied to a hollow in the hill, situated about 4 miles north east of Moy and about 4 miles west of Aberarder. Meaning in English The Seedwood Hollow.
OS1/17/44/1C LOCHAN COIRE COILLE NA FROISE Lochan Coire Coille Ras Lochan Coire Coille na Froise Mr Donald McLaran. Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initials] JMD 129 Applied to a small sheet of water situated about 4 miles north east of Moy and about 4 miles west of Aberarder. Meaning in English Little Loch of the Seedwood Hollow.
OS1/17/44/1C MEALL COIRE COILLE NA FROISE Meall Choire Coille Ràs Meall Coire Coille na Froise Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initials] JMD 129 Applied to a large hill feature situated about 3 miles north of Moy. Meaning in English. The Hill of the Seedwood Hollow
OS1/17/44/1C [Page] 1c Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Coire Coille na Froise [notes] Coire Coill an Fhroise Coire Coille an Rois or na Froise nom. sing. [nominative singular] Fras gen. sing [genitive singular] Froise This word is properly a noun fem. [feminine] and the name therefore ought to be written Coire Coill na Froise Lochan Coire Coille na Froise [notes] Lochan Coire Coille an Rois or na Froise Seedwood - has it been ascertained that Seed is incorrect? Meall Coire Coille na Froise [notes] na Froise or Meall Coire Coille an Rois Fras a shower genitive sing. [singular] Froise Ros a seed Gen. [Genitive] sing [singular] Rois [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/2 SRÒN A' GHAOTHAIR Sron na Gaothar Sròn a' Ghaothar Mr Donald McLaran, Moy Mr. John Campbell, Auchluerach Mr. John McIntosh, Luibea The above [Initial] JWD 129 Applied to a large hill feature projecting from the east end of Puist Coire Ardair to Creag Beag. Meaning in English. The Hound's Projection
OS1/17/44/2 BEALACH A' GHAOTHAIR Bealach na Gaothar Belach a' Ghaothair Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] JWD 129 Applied to an opening or pass, situated on the east side of Sron na Gaothar. Meaning in English, The Hounds Pass or Opening.
OS1/17/44/2 ASTAR MÒR Astar Mòr Astar Mòr Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] JWD 128 ; 129 Applied to an opening or pass situated on the west side of Coire Coille Ràs Meaning in English, the large Pass or opening.
OS1/17/44/2 [Page] 2 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil notes pertaining to the name "SRÒN A' GHAOTHAIR" in the List of Names column] Sron a Ghaothair nan Gaothair Sròn nan Ghaothar [Pencil notes pertaining to the name "BEALACH A' GHAOTHAIR" in the List of Names column] Bealach a Ghaothair Bealach nan Gaothar same as Allt nan Corr see page 17 [Pencil notes pointing to the circled word "na" in the names "Sron na Gaothar" and "Bealach na Gaothar" in the Various modes of Spelling column] ought it not be written in the plural form It is from its being the resort of hounds (not from one hound) that the name originated The form first given by the authorities would warrant this suggestion [Note below the name "ASTAR MÒR" in the List of Names column] written on 129 [Note below the name "Astar Mòr" in the Various modes of Spelling column] correct [Pencil note pointing to the underlined letter "s" in the word "Hounds" in the Descriptive Remarks for "BEALACH A' GHAOTHAIR"] Plural? [question mark] [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/3 UINNEAG COIRE ARDAIR Unineag Coire Ardair Unineag Coire Ardair Uinneag Coire Ardair Mr Donald McLaran, Moy Mr John Campbell, Auchluerach Mr John McIntosh The above [Initial] J.W.D. 129 Applied to a narrow cut or opening on the north west side of Coire Ardair. This feature is seen from the east at a great distance and in the neighbourhood of Kingussie this object is called the "Window of Heaven," meaning in English, the Window of Coire Ardair.
OS1/17/44/3 LOCHAN A' CHOIRE Lochan a' Choire Lochan a' Choire Lochan a' Choire Lochan a' Choire Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] J.W.D. 129 Applied to a small sheet of water situated in Coire Ardair. Meaning in English Little Loch of the Hollow.
OS1/17/44/3 COIRE ARD DHOIRE Coire Ardair Coire Ardair Coire Ardair Coire Ardair Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] J.W.D. 129 Applied to a hollow situated on the north side pf Puist Coire Ardair. Meaning in English The High Hollow.
OS1/17/44/3 [Page] 3 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Red ink note below the name "UINNEAG COIRE ARDAIR" in the List of Names column] See Name Sheets of 114 [Pencil note under the name "Unineag Coire Ardair" in the Various modes of Spelling column] [Initial] J.M.D. [Pencil note under the name "Lochan a' Choire" in the Various modes of Spelling column] [Initial] JMD [Pencil note under the name "Coire Ardair" in the Various modes of Spelling column] [Initial] JMD [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/4 POITE COIRE ARD DHOIRE Puist Coire Ardair Puist Coire Ardair Mr Donald McLaran, Moy Mr John Campbell, Auchluerach Mr John McIntosh Luiblea 114 Applied to an elevated and extensive hill feature, situate about 4 miles north of Moy and about 5 miles north West of Aberarder. Meaning in English Pillars High Hollow.
OS1/17/44/4 COIRE COMHNARD Coire Comhnaird Coire Comhnaird Coire Comhnaird Coire Comhnard Mr Donald McLaran Mr John Campbell, Auchluerach Mr John McIntosh. The above [Initial] JWD 129 Applied to a hollow of no great extent, situate about 4 miles north west of Aberardar and about 4 miles north east of Moy. Meaning in English The level Hollow.
OS1/17/44/4 ALLT A' CHOIRE CHOMHNAIRD Allt Choire na Comhnard Allt Choire na Comhnard Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh 129 Applied to a stream rising in Coire Comhnard and flowing for a few miles in an easterly direction and falls into Allt Aberarder. Meaning in English The burn of the level Hollow.
OS1/17/44/4 [Page] 4 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil note above the name "POITE COIRE ARD DHOIRE" in the List of Names column] Puist Coire Ardair [Note below the name "POITE COIRE ARD DHOIRE" in the List of Names column] Roman Print [Pencil note below the name "Puist Coire Ardair" in the Various modes of Spelling column] Correct [Pencil notes pertaining to the name "COIRE COMHNARD" in the List of Names column] Coire Chomhnaird Comhnard is a noun [...feint illegible pencil notes] It is here governed [...feint illegible pencil notes] so written that is Coire Comhnaird [letter "i' underlined] It is also an adjective [Pencil note above the name "ALLT A' CHOIRE CHOMHNAIRD" in the List of Names column] Allt a Choire Chomhnaird described on Wall [...feint illegible pencil notes] [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/5 CREAG MHÒR Creag Mor Creag Mhòr Mr Donald L McLaran Mr John McIntosh Mr John Campbell The above, J.M.D. 129 Applied to an extensive and elevated hill feature situated about 3 miles north east of Moy. Meaning in English, The Big Hill.
OS1/17/44/5 COILLE NA CREIGE TARSUINN Coille na Creag Tarsuinn Coille na Creag Tar: :suinn. Mr Donald McLaran Mr John McIntosh Mr John Campbell The above, J.M.D. 129 Applied to a small patch of natural wood situated about 3 miles north east of Moy. Meaning in English The Wood of the Cross Craig.
OS1/17/44/5 MOY CORRIE Moy Corrie See Name Book of 128
OS1/17/44/5 MOY BURN Moy Burn See Name Book of 128
OS1/17/44/5 [Page] 5 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil note above the name "CREAG MHÒR" in the List of Names column] Creag Mhòr [Pencil notes pertaining to the name "COILLE NA CREIG TARSUINN" in the List of Names column] Coille na Creige Tarsuinn better Craige Roman Print better Craige [Pencil note below the name "Moy Burn" in the List of Names column] on 128 [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/6 COILL A' CHOIRE Crannach Wood or Coile a choire 114 See Name book of 114
OS1/17/44/6 [Page] 6
OS1/17/44/7 CREAG THARSUINN 129 Described
OS1/17/44/7 UINNEAG NA CREIGE MÒIRE Uinneag Creag Mòr Mr Donald McLaren Mr John Campbell Mr John McIntosh 129 Applied to an opening in the hill Creag Mor, situated about a quarter of a mile north of Creag Tarsuinn. Meaning in English The Window of Creag Mor.
OS1/17/44/7 [Page] 7 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil notes pertaining to the name "UINNEAG NA CREIGE MÒIRE" in the List of Names column] Uinneag Creag Mhòr Craige better Craige [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/8 ALLT NA CREIGE TARSUINN Allt na Creag Tarsuinn Allt na Creag Tarsuinn Mr Donald McLaran, Moy Mr. John Campbell Auchluerach Mr John McIntosh Luiblea The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a small stream rising on the east side of Creag Tarsuinn and flowing eastward for a short distance joines Allt Choire na Comhard Meaning in English, The burn of the Cross Hill
OS1/17/44/8 COIRE A' GHAMHNA Coire na Chavin Coire a' Ghamhna Mr Donald McLaran Mr. John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a hollow in the hill situated on the north east side of Puist Coire Ardair meaning in English The Stirks Hollow i.e. The young Cow
OS1/17/44/8 ALLT COIRE A' GHAMHNA Allt Coire a' Ghamhna Mr Donald McLaran Mr. John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a small burn rising in a small sheet of water situated in Coire a Ghamhna and flowing northward for a short distance falls into Allt Coire Ardair near Lochan Coire. Meaning in English The Burn of the Stirks Hollow
OS1/17/44/8 [Page] 8 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil notes pertaining to the name "ALLT NA CREIGE TARSUINN" in the List of Names column] Allt na Creag Tarsuinn Craige suggested [Pencil notes pertaining to the name "COIRE A' GHAMHNA" in the List of Names column] Coire a' Ghamhna Coir" suggested [Pencil notes pertaining to the name "ALLT COIRE A' GHAMHNA" in the List of Names column] Allt Coire a Ghamhna Coir' Suggested [Signed] John Duncan LceCorp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/9 MEALL AN EICH Meall an Eich Meall an Eich Meall an Eich Revd [Reverend] Neil Dewar, Kingussie Mr Clark, Lochericht Lodge Mr McDonald, Dalwhinnie 129 ; 130 This is a small hill covered with heather with a few birch trees on its North western face, and situated a short distance to the south of a prominent bend in Allt Dhoire nan Sgiath. It means, Horse Hill
OS1/17/44/9 [Page] 8 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 129 Trace 3 [Pencil notes pertaining to the name "MEALL AN EICH" in the List of Names column] [Illegible word] Correct [Initial] JMD on 129 & 130
OS1/17/44/10 [Page] 10 [Blank Page]
OS1/17/44/11 ALLT COIRE ARD DHOIRE Allt Choire Ardair Allt Corie Ard Dhoire Mr. McLaran Moy Mr. Y. Sinton Aberarder Mr. Campbell Achluachrach The above [Initial] J.M.D. 114 ; 129 A large stream rising in Coire Ardair which flows in a North easterly direction for a considerable distance and then it flows in a southerly direction by the farm of Aberarder until it falls into Loch Laggan Meaning in English Burn of the High Corry
OS1/17/44/11 ALLT BEALACH A' GHAOTHAIR Allt Bealach na Gaothair Allt Bealach a' Ghaothair Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. Campbell The above [Initial] J.M.D. 129 A small stream rising in the western extremity of Bealach na Ghaothair which flows in a south easterly direction for about 1 mile and a 1/4 when it becomes confluent with Allt Choire Adair, nearly 1/2 mile west of Aberarder Meaning in English Burn of the Hounds Pass
OS1/17/44/11 [Page] 11 Inverness shire Parish of Kilmonivaig [Pencil notes pertaining to the name "ALLT COIRE ARD DHOIRE" in the List of Names column] Allt a' Choire Aird Coire-ardair Burn See Name Sheet 114 [Pencil notes pertaining to the name "ALLT BEALACH A' GHAOTHAIR" in the List of Names column] Allt Bealach a' Ghaothair nan Gaothar nan Gaothar plural see page 2 [Pencil note pointing to the underlined letter "s" in the word "Hounds" in the Descriptive Remarks for "ALLT BEALACH A' GHAOTHAIR"] Plural? [question mark]
OS1/17/44/12 ALLT A' CHRANNACHAIN Allt Crannachan Allt a' Chrannachain Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. J. Campbell The above [Initial] J.M.D. 114 ; 129 A large stream rising in Coire Crannachan which flows in a southerly direction for a considerable distance when it becomes confluent with Loch Laggan a little south east of Aberarder Meaning in English Burn of the Chur Stick
OS1/17/44/12 [Page] 12 Inverness shire Parish of Kilmonivaig [Pencil note] Crannachan A kind of churn [Pencil notes pertaining to "Burn of the Chur Stick" in the Descriptive Remarks for "ALLT A' CHRANNACHAIN"] Churn This is the only meaning I can get for this name [Initial] W.S. [Signed] William Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/13 INNIS NAN GALL Innis. a.' Sgàil Innis an Sgaile Mr. McLaran Moy Mr. Y. Sinton Aberarder Mr. Campbell Achluachrach The above [Initial] J.M.D. 129 A portion of wood and healthy pasture situated a little north east of Aberarder the property of Cluny McPherson Esq of Cluny Meaning in English Lowlanders' resting place
OS1/17/44/13 AN SÌTHEAN Shithichean Sithean Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. J. Campbell The above [Initial] J.M.D. 129 A small hill feature a little south west of Innis a' Sgàil the property of Cluny McPherson Esq of Cluny Meaning in English The Fairy Hill
OS1/17/44/13 ABERARDER Aberarder Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. J. Campbell 129 A farmsteading and dwelling house one story high slated and in good repair with offices attached the property of Cluny McPherson Esq of Cluny
OS1/17/44/13 [Page] 13 Inverness shire Parish of Kilmonivaig [Pencil notes pertaining to the name "INNIS NAN GALL" in the List of Names column] Coille Innis na Sgaile Sgaile is in every respect a feminine noun [Pencil note under the name "Innis. a.' Sgail" in the Various modes of Spelling column] [Initial JMD] [Pencil note pertaining to the name "Innis an Sgaile" in the Various modes of Spelling column] Innis A shelter for cattle Sgail or Sgaile a shade &c Innis na Sgaile A shaded place of shelter for cattle [Pencil notes pertaining to the name "AN SÌTHEAN" in the List of Names column] Sithean accent wanted An Sìthean when a common appellative becomes a proper noun the def. [definite] article out to be prefixed see several names throughout this book [Pencil note under the name "Aberarder" in the Various modes of Spelling column] [Initial] JMD [Pencil note under the name "ABERARDER" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD
OS1/17/44/14 AM MEALL A Meall Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. J. Campbell 129 A rocky hill feature situated 1 mile south west of Aberarder it is the property of Cluny McPherson of Cluny Meaning in English The Lump
OS1/17/44/14 DROCHAID ABERARDER Drochaid Aberarder Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. J. Campbell 129 A good substantial stone Bridge which spans Allt Choire Airder on the Turnpike Road leading from Moy to Loch Laggan Inn
OS1/17/44/14 CREAG BHEAG Creag Bheag Mr. McLaran Mr. Y. Sinton Mr. J. Campbell 129 A rocky hill feature a little more than 1 mile south west of Aberarder the property of Cluny McPherson of Cluny Meaning in English Little Rock
OS1/17/44/14 [Page] 14 Inverness Shire Parish of Kilmonivaig [Pencil notes pertaining the name "AM MEALL" in the List of Names column] Am Meall [Initial] JMD A masculine noun beginning with the letter m require the article before it in the nominative [Pencil note below the name "A Meall" in the Various modes of Spelling column] Correct [Notes below the name "DROCHAID ABERARDER" in the List of Names column] Roman print Correct [Initial] JMD [Pencil note below the name "Drochaid Aberarder" in the Various modes of Spelling column] Correct [Pencil note above the name "CREAG BHEAG" in the List of Names column] Creag Bheag [Signed] William George Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/15 ALLT LOWRAG Allt Lowrag Allt Lowrag Allt Lowrag Revd [Reverend] Neil Dewar Kingussie Mr Clark Gamekeeper Mr McDonald, Gamekeeper 129 This is a considerable sized burn which runs between Loch na-h. Earba, and Loch Laggan. It is not more than a mile and a half in length, and has a very rough rocky bottom. It enters Loch Laggan about a mile to the west of Ardverikie Lodge. It has been anglicised, as its meaning could not be obtained
OS1/17/44/15 ALLT DOIRE NAN SGIATH Allt Doire nan Sgiath Allt Doire nan Sgiath Allt Doire nan Sgiath Revd [Reverend] Neil Dewar Mr. Clark, Gamekeeper Mr. McDonald, Gamekeeper 129 This is a hill burn, which rises in the rocky hill to the South East of Loch an h Earba, and runs North East for the first mile of its course until it reaches a hollow near Meall Eich when it abruptly turns northward, and falls into Loch Laggan near Ardverikie Lodge. It means, the burn of the grove of the wings
OS1/17/44/15 [Page] 15 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 129 Trace 3 [Pencil note above the name "ALLT LOWRAG" in the List of Names column] [Indecipherable] [Pencil notes below the name "ALLT LOWRAG" in the List of Names column] Correct [Initial] J.M.D. [Pencil notes below the name "ALLT DOIRE NAN SGIATH" in the List of Names column] Correct [Initial] J.M.D.
OS1/17/44/16 ARDVERIKIE Ardverikie Lodge Ardverikie Lodge Ardverikie Lodge Lord Bentick Revd [Reverend] Neil Dewar, Kingussie Mr Clark, Gamekeeper Lochericht Lodge 129 This is a large shooting lodge, two stories high, situated on the South side of Loch Laggan, and having numerous offices detached a short distance from it. It is slated and in excellent repair; but the outbuilding are only in middling condition, most of them thatched, the rest entirely built of wood. It is the property of Cluny McPhearson of Cluny Castle
OS1/17/44/16 LOCH AN RIGH Loch an Righ Loch an Righ Loch an Righ Revd [Reverend] Neil Dewar, Mr Clark, Loch Ericht Lodge Mr McDonald Gamekeeper, Dalwhinnie 129 This is a small circular loch situated about half a mile to the westward of Ardverikie Lodge, and near Allt Lowrag It means King's Loch
OS1/17/44/16 [Page] 16 County of Inverness Parish of Laggan [Notes pertaining to the name "ARDVERIKIE" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD Corrected in accordance with J. W. Ramsden Esqr letter on th 1st November 1873, addressed to the Director General, of the O.S. [Ordinance Survey] [Initial] JGO. 5th Nov. 73 [Pencil note above the name "LOCH AN RIGH" in the List of Names column] [Indecipherable] [Pencil notes below the name "LOCH AN RIGH" in the List of Names column] Correct [Initial] J.M.D.
OS1/17/44/17 EILEAN AN RIGH Eilean an Righ Speyside Guide Mr. McLaran Moy Mr. Y. Sinton Aberarder 129 Eilean an Righ or the King's Island, the largest of the two islands near the middle of Loch Laggan. On which are still the remains of a building believed to have been the hunting lodge of King Fergus. The doorway is not three feet wide, and in both sides there is a groove, as if it had been closed in the manner of a portcullis, and a hole in each side may have been for the reception of a bar; and near one side of the door is a narrow slit, as if for reconnoitering The rock consisting of the island is of the prevaling gneiss; but, as if for ornament, immediately under the door for the wall is on the edge of the island _ it is traversed by a vein of large grained granite.
OS1/17/44/17 EILEAN NAN CON Eilean na Coin Eilean nan Con Speyside Guide Mr. McLaran Moy Mr. Y. Sinton Aberarder The above [Initial] J.M.D. 129 On the smaller island, called Eilean na Coin, or the Dog's Island, there are no ruins, and the name indicated the belief that it was the site of the Royal Kennel. A few stunted and weather beaten trees, bent towards the east, show that the west wind is most powerful or prevalent on the loch. See Speyside Guide Page 212
OS1/17/44/17 [Page] 17 Inverness Shire Parish of Kilmonivaig [Pencil notes below the name "DROCHAID ABERARDER" in the List of Names column] Correct [Initial] J.M.D. [Pencil note below the name "Eilean an Righ" in the Various modes of Spelling column] [Initial] J.M.D. [Pencil note above the name "EILEAN NAN CON" in the List of Names column] Eilean nan Coin [Signed] William George Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/18 COILL INNIS NAN GALL Tullochroam Wood Tullochroam Wood Tullochroam Wood Coill Innis nan Gall Speyside Guide Mr McLaran Moy Mr T. Linton Aberarder 129 Applied to an extensive tract of Wood situated on the North Side of Loch Laggan between Loch Laggan Inn, and Aberarder. property of Cluny McPherson of Cluny Castle.
OS1/17/44/18 [Page] 18 County Inverness -- Parish of Laggan
OS1/17/44/19 BINNEIN SHIOS Binnein Shìos Binnein Shìos Binnein Shìos Revd [Reverend] W. Dewar Kingussie Mr. Cattanach Head keeper Inverpattack Mr. Clarn, Lochericht Lodge 129 This is a very prominent hill on the Southern side of Loch Laggan, and about one mile and a half to the west of Ardverikie Lodge, and lying between Loch na h-Earba, and Loch Laggan. it is entirely isolated from other hills and is very conspicuous, as it is very craggy, and goes to a small point on the top It means, East Pinnacle
OS1/17/44/19 [Page] 18 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 129 Trace 3 [below Binnein Shìos] [in black ink] Roman print [in pencil] Correct JMM
OS1/17/44/19 Deleted NE
OS1/17/44/20 [Page] 20 [Blank Page]
OS1/17/44/21 CREAG THARSUINN Creag Tarsuinn Creag Tarsuinn Creag Tarsuinn Creag Tharsuinn Mr Donald Mclaran, Moy Mr John Campbell, Auchluerach Mr John McIntosh Luiblea The above [Initial] J.M.D. 129 Applied to a rocky hill feature stretching in an easterly direction from Doire Dubh to near the burn of Allt Choire na Comhnard. Meaning in English, The Cross Hill or Craggs.
OS1/17/44/21 GORTAIN NA H-ULLAIDHE Gortan a Ullamh Gortan a Ullamh Gortan a Ullamh Gortain na h-Ullaidh Mr Donald Mclaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] J.M.D. 129 Applied to a small patch of green pasture ground situated at the west end of Loch Laggan. Meaning in English, The point of land where money was found.
OS1/17/44/21 ALLT NAN CLÀR Allt na Clair Allt na Clair Allt na Clair Allt nan Clar Mr Donald Mclaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] J.M.D. 129 Applied to a small burn rising on the south side of Craig Tarsuinn and flowing southward for a short distance falls into Loch Laggan a little east of the 25th mile stone from Fort William. Meaning in English, The Stave or Rafter Burn
OS1/17/44/21 ALLT NAN CLÀR Allt na Clair Allt na Clair Allt na Clair Allt nan Clar Mr Donald Mclaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] J.M.D. 129 Applied to a small burn rising on the south side of Craig Tarsuinn and flowing southward for a short distance falls into Loch Laggan a little east of the 25th mile stone from Fort William.
OS1/17/44/21 [Page] 21 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil note above the name "CREAG THARSUINN" in the List of Names column] Creag Tharsuinn [Pencil notes pertaining to the name "GORTAIN NA H-ULLAIDHE" in the List of Names column] Gortain na h-Ullaidh final e wanted Ullaidh is a declinable noun See the name Dictionaries e - required [Pencil note above the name "ALLT NAN CLÀR" in the List of Names column] Allt nan Cliar [Signed] John Duncan LceCorpRE [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/22 ALLT AN DOIRE DHUIBH Allt Doire Dubh Allt Doire Dubh Allt Doire Dubh Allt an Doire Dhuibh Mr Donald McLaran, Moy Mr John Campbell, Auchluerach Mr John McIntosh, Luibea The above [Initial] JWD 129 Applied to a mountain stream rising in Coire Garbh, and flowing southward for a considerable distance falls into Loch Laggan near the Boat House Meaning in English Burn of the Black Thicket.
OS1/17/44/22 ALLT COIRE COILLE NA FROISE Allt Coille Ròs Allt Coille Ròs Allt Coille Ròs Allt Coire Coille and Fhroise Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] JWD 129 Applied to a mountain stream rising in a small Loch situated in Coire Coille Ròs; and flowing southward for a considerable distance falls into Loch Laggan between the 24th and 25 Mile stone from Fort William. Meaning in English Burn of the Seed Wood Hollow
OS1/17/44/22 DOIRE DÙBH Doire Dubh Doire Dubh Doire Dubh Doire Dubh Mr Donald McLaran Mr John Campbell Mr John McIntosh The above [Initial] JWD 129 Applied to a small patch of natural wood, situate between the burns Allt Choire Coille Ròs, and Allt Doire Dubh. Meaning in English The Black Thicket, or wood.
OS1/17/44/22 [Page] 22 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil note above the name "ALLT AN DOIRE DHUIBH" in the List of Names column] Allt an Doire Dhuibh [Pencil notes pertaining to name "ALLT COIRE COILLE NA FROISE" in the List of Names column] Allt Coire Coille an Fhroise an Ròs na Froise [Pencil note below the name "Doire Dubh" in the Various modes of Spelling column] [Initial] JMD Signed] John Duncan LceCorplR.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/23 ÀTH A' MHÉIRLICH Ath Mhurleach Ath Mhurleach Ath Mhurleach Àllt a' Mheirlich Mr John MacKintosh, Luiblea, Mr Donald McLearn, Moy Mr Alexander McArthur Auchluerach The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a shallow place on the river Spean, situated a short distance from where the Spean leaves Loch Laggan. Meaning in English The Thiefs ford. [Pencil note] There is no ford here in the sence which we understand it [Initial] JD
OS1/17/44/23 ALLT A' GHEURACHAIDH Allt na Geuraich Allt na Geuraich Allt na Geuraich Allt a' Gheuracha Mr John McIntosh Mr Donald McLaran Mr Alexander Arthur The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a small burn rising in Bealach na Geuraich and flowing southwards for a short distance falls into Loch Laggan at the north west end. Meaning in English The burn of the Sharpening.
OS1/17/44/23 TOM BÀN Tom Bhan Tom Bhan Tom Bhan Tom Bàn Mr John McIntosh Mr Donald McLaran Mr Alexander McArthur The above [Initial J.M.D. 128 ; 129 Applied to a rocky hill feature of no great extent or elevation Situated about a mile direct east of Moy and about a mile north west of Loch Laggan. Meaning in English The White Hill
OS1/17/44/23 [Page] 23 Parish of Kilmonivaig Inverness [Pencil note above the name "ÀTH A' MHÉIRLICH" in the List of Names column] Ath a' Mheirlich [Pencil notes pertaining to the name "ALLT A' GHEURACHAIDH" in the List of Names column] Allt Ger Allt a Gheuracaidh or Allt Geurach an adjective The inflected Geurachadh is a noun masculine. -expressing the vital energy or effect from gems sharp acute &c. This is the only form in which it can be used as a noun [Note above the name "Allt a' Gheuracha" in the Various mode of Spelling column] ioh [Pencil notes pertaining to the name "TOM BÀN" in the List of Names column] Meall Bàn on 28 & 29 Tom no authority for Tom [Signed] John Duncan LceCorpl. R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/24 BEALACH A' GHEURACHAIDH Bealach na Geuraich Bealach na Geuraich Bealach na Geuraich Bealach a' Gheuracha Mr Donald McLaran, Moy Mr John MacKintosh, Luiblea Mr John Campbell, Auchluerach The above [Initial J.M.D. 128 ; 129 Applied to a pass or opening between two hills, situated about a mile east of Moy, and about a mile N.W. [North West] of the west end of Loch Laggan Meaning in English The pass of the sharp points.
OS1/17/44/24 AN GEURACHADH An Geuraich An Geuraich An Geuraich An Geuraiche Mr Donald McLaran Mr John McIntosh Mr John Campbell The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a hill feature of no great extend or elevation situate about a mile east of Moy, & about a mile N.W. [North West] of the west end of Loch Laggan Meaning in English The sharp pointed hill.
OS1/17/44/24 COIRE GARBH Coire Garbh Coire Garbh Coire Garbh Coire Gàrbh Mr Donald McLaran Mr John McIntosh Mr John Campbell The above [Initial J.M.D. 129 Applied to a hollow in the hill, situated immediately north of An Geuraich. Meaning in English The rough Hollow.
OS1/17/44/24 [Page] 24 Parish of Kilmonivaig Inverness shire [Pencil notes pertaining to the name "BEALACH A' GHEURACHAIDH" in the List of Names column] Bealach Geur Gheurachaidh see page 23 written on 128 [Note above the name "Bealach a' Gheuracha" in the Various mode of Spelling column] ioh [Pencil notes pertaining to the name "AN GEURACHADH" in the List of Names column] An Geuraiche An Geuraichadh not on the body of any plan but on the margin of 128 & 129 [Pencil note below the name "Coire Garbh" in the Various mode of Spelling column] [Initial] JMD [Signed] John Duncan LceCorpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/25 LOCH LAGGAN Loch Laggan Loch Laggan Loch Laggan Statistical Account Spey Side Guide Cluny McPherson, Cluny Castle 114 ; 115 ; 129 Applies to an extensive sheet of water "which is reconed between eight and ten miles in length, and one mile in general breadth. It is embosomed among lofty hills, which are covered to the water's edge with birch, rowan, and hazel, and is highly deserving of the tourist's attention. The valley is here well cultivated, and several good farmhouses, such as Moy, Aberarder and Tullochroan may be observed on the terraces that encircle the glen." Speyside guide page 204.
OS1/17/44/25 COILLE BHEAG Coille Bheag Coille Bheag Coille Bheag Mr John McIntosh, Luiblea Mr John Campbell, Auchleurach Mr Alexander Clark Dalnalongairt 129 Applies to a small patch of copse wood, situated on the south east side of Loch Laggan: property of Cluny McPherson of Cluny Castle Meaning in English The little wood.
OS1/17/44/25 [Page] 25 Parish of Kingussie Inverness shire [Note below the name "LOCH LAGGAN" in the List of Names column] (Italic Capitals) [Pencil note below the name "Loch Laggan" in the Various mode of Spelling column] [Initial] JMD [Notes pertaining to the name "COILLE BHEAG" in the List of Names column Bheag (Roman Print) Roman Print [Signed] John Duncan LceCorplRE. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/26 MÒINTEACH MHÒR Mointeach Mhor Mointeach Mhor Mointeach Mhor Mointeach Mhòr Mr John McIntosh, Luiblea Mr John Campbell, Auchleurach Mr Alexander Clark Dalnalongairt The above [Initial] J.M.D. 129 An extensive piece of peat moss situated at the west end of Loch Laggan property of Cluny McPherson. Meaning in English, The Big Moss.
OS1/17/44/26 LUBLEA Luiblea Luiblea Luiblea Mr John McIntosh Mr John Campbell Mr Alexander Clark 129 A Crofter's dwelling house &c. one storey thatched and in good repair, property of Cluny McPherson.
OS1/17/44/26 INVER BHÀTHAN Inver Bhathan Inver Bhathan Inver Bhathan Mr John McIntosh Mr John Campbell Mr Alexander Clark 129 Applied to the site of an old shealing, situated at the south-west end of Loch Laggan, property of Cluny McPherson. meaning obscure
OS1/17/44/26 [Page] 26 Parish of Kingussie Inverness shire [Notes pertaining to the name "MÒINTEACH MHÒR" in the List of Names column] Mòinteach Mhòr (Roman Capitals) (Roman Capitals) [Second name above the name "LUBLEA" in the List of Names column] Luibea [Notes pertaining to the name "LUBLEA" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD Rev. [Reverend] Dr. [Doctor] Stewart, Nether Lochaber, Oban [Pencil note below the name "Luiblea" in the Various mode of Spelling column] [Initial] JMD [Pencil note below the name "Inver Bhathan" in the Various mode of Spelling column] [Initial] JMD [Signed] John Duncan LceCorplRE. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/27 [Page] 27 [Blank Page]
OS1/17/44/28 TÒRGULBIN Torgulbin Torgulbin Torgulbin Mr John McIntosh, Luiblea Rent Receipt Estate Plan 1812 12 & 14 W. J. Hunter, Factor 129 A Crofter's dwelling house of one storey slated & in good repair: property of Major Walker ?? Dumfrieshire
OS1/17/44/28 [Page] 28 Parish of Kilmonivaig Inverness shire
OS1/17/44/29 ALLT COIRE AN IUBHAIR MÒR Allt Coire an Iubhair Mòr Allt Coire an Iubhair Mòr Allt Coire an Iubhair Mòr Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 A rough mountain burn rising in Coire an Iubhair Mhòr & flowing in a N. [North] Easterly direction about 2 1/2 Miles when it joins Allt a' Mhainisdire & at the junction of Allt Meall nam Bàdan. Property of Cluny Macpherson Esqr. Cluny Castle. Name signifies "Burn of the hollow of the Yew Tree." (Big)
OS1/17/44/29 AM MAGH Am Magh Am Magh Am Magh Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 This name applies to a flat piece of ground situated between two Lochs, called Lochan na h-Earba. It is about 80 acres in extent _ Property of Cluny Macpherson Esqr. Cluny Castle. Name signifies "The Plain."
OS1/17/44/29 [Page] 29 County of Inverness Parish of Laggan [Notes pertaining to the name "ALLT COIRE AN IUBHAIR MÒR" in the List of Names column] Allt Coire Mor an Iubhair Allt Coire Mòr an Iubhari Allt Coire Mor an Iubhair see page 105 for Coire Mòr an Iubhair corrected on Page 105 I think this is correct [Initial] J.C
OS1/17/44/30 MEALL BUIDHE Meall Buide Meall Buide Meall Buide Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 A small heathy pasture hill, situated at the S. [South] end of Sròn an Tarmachain & S.E. [South East] end of Crea Mhagha. Property of Cluny Macpherson Esqr. Cluny Castle. Name signifies "Yellow hill."
OS1/17/44/30 CREAG NA MAGHA Creag na Magha Creag na Magha Creag na Magha Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 A rocky heathy pasture hill, situated at An Mhagha (on the E. [East] side) & about 3/4 Mile E. [East] of Sròn an Tarmachain _ Property of Cluny Macpherson Esqr. Cluny Castle. Name signifies "The Craig of the Plain."
OS1/17/44/30 ALLT NA MAGHA Allt na Magha Allt na Magha Allt na Magha Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 This name applies to a mountain stream which rises at the W. [West] face of Meall Buidhe, flowing in a N. [North] Westerly direction 1 1/2 Miles thense into Lochan na h-Earba. Property of Cluny McPherson Esqr. Cluny Castle. Name signifies "The Burn of the plain."
OS1/17/44/30 [Page] 30 County of Inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/31 CREAG AN IUBHAIR Creag an Iubhair Creag an Iubhair Creag an Iubhair Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 This name applies to a Rocky Heathy Pasture Hill situated at eh E. [East] side of Lochan na h-Earba & about 2/3 Mile N. [North] of Creag Mhaga.. _ Property of Cluny Macpherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies " The Craig of the Yew Tree."
OS1/17/44/31 LOCH AN IUBHAIR Loch an Iubhair Loch an Iubhair Loch an Iubhair Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 A small sheet of Water situated at the S.E. [South East] base of Creag na h-Iubhair _ Property of Cluny McPherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies " The Loch of the Yew Tree."
OS1/17/44/31 SRÒN AN TARMACHAIN Sròn an Tarmachain Sròn an Tarmachain Sròn an Tarmachain Mr. A. Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 A large heathy pasture hill situated about 1/2 Mile S.E. [South East] of Loch na h-Iubhair & at the source of Allt Meall nam Bàdan. Property of Cluny Macpherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies, "Ptarmmigan's hill."
OS1/17/44/31 [Page] 31 County of Inverness Parish of Laggan [Pencil note pertaining to the name "CREAG AN IUBHAIR" in the List of Names column] Written Correct [Initial] JMD [Pencil note pertaining to the name "LOCH AN IUBHAIR" in the List of Names column] Written Correct [Initial] JMD [Pencil note pertaining to the name "SRÒN AN TARMACHAIN" in the List of Names column] Written Correct [Initial] JMD
OS1/17/44/32 BINNEIN SHUAS Binnein Shuas Binnein Shuas Binnein Shuas Mr. Alexander Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 A large Rocky Heathy Pasture Hill situated on the S.E. [South East] side of Loch Laggan & about 2 miles S.W. [South West of Binneain Shìas. Property of Cluny Macpherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies "West Pinnacle" Local custom of applying shuas_ up, to west.
OS1/17/44/32 LOCHAN NA H-EARBA Lochan na h-Earba Lochan na h-Earba Lochan na h-Earba Mr. Alexander Clarke. Mr. E McDonald. Rev. [Reverend] Neil Dewar 129 This name applies to two sheets of Water situated at the bases of Binnein Shìas & Binnein Shuas. The Lochs are about [blank] miles in length & about 1/4 mile in breadth. The water flowes from one to the other, a distance of about 1/2 mile _ Property of Cluny Macpherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies "The Roe's Lochs."
OS1/17/44/32 [Page] 32 County of Inverness Parish of Laggan [Notes pertaining to the name "BINNEIN SHUAS" in the List of Names column] Roman print Correct [Initial] JMD [Notes pertaining to the name "LOCHAN NA H-EARBA" in the List of Names column] Lochán or Lochanan? [Question Mark] or Lochain? [Question Mark] (Italic Capitals) when a masculine noun of the first declension is made plural by -an it is marked with the acute accent thus Dùnán to distinguish it from the masculine diminitives which all end in -an Nom. [Nominative] Sing. [Singular] Lochan a dim. [diminutive] of Loch nom. [nominative] plural Lochanan of Lochain nom. [nominative] sing. [singular] Loch nom. [nominative] plural Lochán - this is the correct spelling of the diminutive is not intended. _ Whether is it the diminutive or the primary form is intended? [Question mark]
OS1/17/44/33 TORR NAN DAMH Tòrr nan Damh Tòrr nan Damh Tòrr nan Damh Revd [Reverend] Neil Dewar Mr Cattanach Mr Clark 130 This is a small hill lying between Allt a' Mhuilinn, and the river Pattack; on the eastern side it is covered with birch trees, the other parts are covered with heather It means the Stags Hill
OS1/17/44/33 [Page] 33 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 130 Trace 1 [Pencil note pertaining to "TORR NAN DAMH" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD
OS1/17/44/34 [Page] 34 [Blank Page]
OS1/17/44/35 MULLACH DOIRE NA H-ATHA Mullach Doire na Atha Mullach Doire na Atha Mullach Doire na Atha Mr Cattanach Mr Clark Revd [Reverend] Neil Dewar 130 This is a low hill or ridge situated a short distance to the North of Meall Eich, and covered with heathy pasture, with birch trees on its eastern end It means the top of the grove of the ford Kiln? [Question mark]
OS1/17/44/35 DRUIM NA BÉISTE Druim na Bèiste Druim na Bèiste Druim na Bèiste Mr Cattanach Mr Clark Revd [Reverend] Neil Dewar 130 This is a detached hill lying a little south of the East en of Loch Laggan, and closely wooded on its Northern slope, the Southern slope being covered with heather It means The ridge of the beast or monster
OS1/17/44/35 [Page] 35 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 130 Trace 1 [Pencil notes pertaining to the name "MULLACH DOIRE NA H-ATHA" in the list of names column] h-Atha [Pencil notes pertaining to the name "DRUIM NA BÉISTE" in the list of names column] Correct [Initial] J.M.D.
OS1/17/44/36 ALLT A' MHUILINN Allt a' Mhuilinn Allt a' Mhuilinn Allt a' Mhuilinn Mr Cattanach Mr Clark Revd [Reverend] Neil Dewar 130 This is a hill burn which rises at the North of Allt Meall Eich with two other small ones, after which it runs in a Northern direction until it falls into the River Pattack, about a mile from where that River joins Loch Laggan It means Mill Burn
OS1/17/44/36 LEACHD RI GRÈIN Leachd ri Grèin Leachd ri Grèin Leachd ri Grèin Mr Cattanach Mr Clark Revd [Reverend] Neil Dewar 130 This is a small hill, flat on the top, and entirely covered with heather It lies on the east side of Allt a Mhuilinn It means a Plain or Hillside facing the Sun
OS1/17/44/36 [Page] 36 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 130 Trace 1 [Pencil note pertaining to the name "ALLT A' MHUILINN" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD [Pencil note pertaining to the name "LEACHD RI GRÈIN" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD
OS1/17/44/37 ALLT MEALL AN EICH Allt Meall an Eich Allt Meall an Eich Allt Meall an Eich Mr Cattanach Mr Clark, Lochericht Lodge Revd [Reverend] Neil Dewar 130 This is a small mountain burn which rises near Meall an Eich, from which it derives its name, when it runs in a northerly direction for about one mil and a half until it falls inat Allt a' Mhuilinn, at the junction of two other small streams. It means burn of the horse hill
OS1/17/44/37 [Page] 37 County of Inverness Parish of Laggan [Pencil note pertaining to the name "ALLT MEALL AN EICH" in the List of Names column] Correct [Initial] JMD
OS1/17/44/38 RIVER PATTACK River Pattack River Pattack River Pattack Mr Cattanach, Head Keeper Inverpattack Mr Clark, Keeper, Loch Ericht Lodge Revd [Reverend] Neil Dewar, Free Church Manse Kingussie 115 ; 130 ; 144 This is the only leadring, and it is the largest stream in the district, and which takes its rise in a Loch of the same name, which lies between Loch Laggan & Loch Ericht The river falls in a north eastern direction for about five miles, when it makes a sharp bend to the Westward, flowing on until it empties itself into Loch Laggan It is an anglicises gaelic name.
OS1/17/44/38 ALLT NAM FEARNA Allt na Fearna Allt na Fearna Allt na Fearna Mr Cattanach Mr Clark Revd [Reverend] Neil Dewar 130 This is a small burn, about half a mile in length, which rises on the west side of the river Pattack, into which it empties itself Means burn of the Alders.
OS1/17/44/38 ALLT AN FHEARNA Allt an Fhearna Mr Cattanach Mr Clark Revd [Reverend] Neil Dewar The above JMD
OS1/17/44/38 [Page] 38 County of Inverness Parish of Laggan [Pencil note pertaining to the name "RIVER PATTACK" in the List of Names column] [Pencil notes pertaining to the name "ALLT NAM FEARNA" in the List of Names column and the word "Alders" in the Descriptive Remarks column] Plural Allt nam Fearna is nearer the form given by the authorities
OS1/17/44/39 ALLT A' MHINISTEIR Allt Mainisdir Allt Mainisdir Allt Mainisdir Mr. Clark Loch Erich Lodge Rev. N. Dewar, Kingussie Mr. Cattanach, Inverpattack Lodge 130 This name is given to a hill burn, from the junction of Allt Meall nan Badan, with Allt Coire an Subhair, to where it enters the River Pattack the name is a corrupt gaelic name, and is now Anglicized [in red pen] English meaning the Stream of the Minister
OS1/17/44/39 VARAR HILL Varar Hill Varar Hill Varar Hill Mr. McDonald, Gamekeeper Dalwhinnie Mr. Clark Loch Erich Lodge Rev. N. Dewar, Kingussie 130 This is a high and very conspicuous hill, situated about one mile to the west of Dalwhinnie Railway Station, and about half a mile to the north of the East End of Loch Ericht It is a corrupt gaelic word, and has therefore been anglicized
OS1/17/44/39 County of Inverness 6 Inch Sheet 130 Trace 1 [page] 39 [noted in pencil under Allt A'Mhinisteir] Corrd [corrected] J.M. [noted in ink under Varar Hill] Roman print
OS1/17/44/40 [Page] 40 [Blank Page]
OS1/17/44/41 LOCHAN NA DOIRE-UAINE Lochan na Doire-uaine Lochan na Doire-uaine Lochan na Doire-uaine Mr Alexander Clarke. Mr E McDonald. Rev. [Reverend] N. Dewar. 130 This name applies to a small Loch which in a dry season half of it becomes a marsh. It is situated about 1½ Miles N. E. [North East] of Beinn Eilid - Property of Cluny Macpherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies, "Small Loch of the green" grove
OS1/17/44/41 [Page] 41 County of Inverness -- Parish of Laggan Allt Coire nam Plaindean [crossed out] Cancelled Lochan na Doire-Uaine [note] Correct JMD
OS1/17/44/42 [Page] 42 [Black Page]
OS1/17/44/43 COIRE ODHAR Coire Odhar Coire Odhar Coire Odhar Revd N Dewar Kingussie Mr Clark Lochericht Lodge Mr McDonald Dalwhinnie 030 This is a large Corry situated near the head of Uisge Gael and covered with heathy pasture. It means Dun Corry
OS1/17/44/43 ALLT A' CHOIRE ODHAIR Allt Choire Odhair Allt Choire Odhair Allt Choire Odhair Allt a' Choire Odhair Revd [Reverend] N Dewar Kingussie Mr Clark Mr McDonald The above (J.M.D. ?) 130 This is a small hill stream rising in Coire odhar in a north eastern direction for about a mile, when it enters Allt an Luig. It means Burn of the Dun Corry
OS1/17/44/43 ALLT A' GHIUBHAIS Allt a' Ghiubhais Allt a' Ghiubhais Allt a' Ghiubhais Rev [Reverend] N. Dewar Mr Clark Mr McDonald 130 This burn rises on a prominent hill, about 2 miles to the West of Dalwhinnie Railway Station, and falls in a N. [North] Eastern direction, forming a conspicuous feature, until it joins Allt an t- (Sliug?), It enters Fit Burn
OS1/17/44/43 [page] 43 County of Inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/43 Situation is preprinted as 030 but is given as 130 in name book. I have not changed it.
OS1/17/44/44 UISGE GEAL Uisge Geal Uisge Geal Uisge Geal Revd [Reverend] N. Dewar Mr Clark, Gamekeeper Mr McDonald, Gamekeeper 130 This name is applied to a hill stream which rises on the eastern side of Meall Liath, and runs direct N [North] until it falls into Allt an Luig. It is about one mile in length, It means ''White Water''
OS1/17/44/44 [page] 44 County of Inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/45 DIRC BHEAG Dirc Bheag Dirc Bheag Dirc Bheag Revd [Reverend] N Dewar Mr Clark Mr McDonald 130 This is a narrow rocky gorge with perpendicular rocks on both sides, and loose boulders in the bottom, It lies on the west side, and near the top of Allt an Luig It means the little ledge
OS1/17/44/45 CREAG NAN ADHAIRCEAN Creag nan Adhaircean Creag nan Adhaircean Creag nan Adhaircean Revd [Reverend] N Dewar Mr Clark, Lochericht Lodge Mr McDonald, Dalwhinnie 130 This is a small rocky hill, lying between Dirc Mhor and Dirc Bheag and the northern and southern sides of which, form the respecting northern and southern sides of each of these defiles It means Creag of the horns
OS1/17/44/45 [page] 45 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 030
OS1/17/44/46 [page] 46 Blank Page
OS1/17/44/47 AN CAOCHAN CUIL An Caochan Coul An Caochan Coul An Caochan Coul Mr. A. Clarke Keeper Loch Ericht Lodge Mr. E. McDonald Keeper Dalwhinnie Rev. [Reverend] Neil Dewar Kingussie 130 A small mountain stream having its source at the N [North] base of Meall Breacach flowing in a N. [North] Easterly direction about ½ Mile, when it joins Allt Mhinisdair Name signifies ''The Black Burn''.
OS1/17/44/47 [page] 47 County of Inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/48 [page] 48 Blank Page
OS1/17/44/49 RUIGH FRAOICH Ruigh Fhraoich Ruigh Fhraoich Ruigh Fhraoich Rev [Reverend] N. Dewar Mr Clark Lochericht Lodge Mr McDonald, Dalwhinnie 115 ; 130 This is a low hill, lying on the North side of Allt an Luig, covered with heather, with a few loose stones on its eastern side It means Heather Shealing
OS1/17/44/49 MEALL NAN EAGAN Meall nan Eagan Meall nan Eagan Meall nan Eagan Rev [Reverend] N. Dewar, Kingussie Mr Clark, Gamekeeper Mr. McDonald, Gamekeeper 115 ; 130 This name is applied to a rocky hill, at the north side of Allt an Luig, and opposite the junction of that stream with Uisge Geal, It rises to a considerable hight, and has several little distinct tops on its sides It is a gaelic word which signifies the hill of hacks or notches
OS1/17/44/49 [page] 49 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 130 [annotation relating to Ruigh Fraoich] - The gen plural indefinite is always aspirated but not the gen. sing. ind.
OS1/17/44/50 MEALL LIATH Meall Liath Meall Liath Meall Liath Revd [Reverend] N. Dewar Mr Cattanach Mr Clark 130 This a large rocky hill lying on the west side of Coire Odhar, and at the top of Uisge Geal It is entirely covered with heather. It means Grey Hill
OS1/17/44/50 DIRC MHOR Dirc Mhòr Dirc Mhòr Dirc Mhòr Revd [Reverend] N Dewar Mr McDonald, Dalwhinnie Mr Clark 130 This is a narrow defile, with a precepice on either side and the bottom one mass of loose large rocks and stones, it is situated at the north end of Meall Liath It means the great ledge
OS1/17/44/50 [page] 50 County of Inverness Parish of Laggan 6 Inch Sheet 130
OS1/17/44/51 MASHIE WATER Allt Coire Mashie Allt Coire Mashie Allt Coire Mashie Mr Alexander Clark, Dalnalussgairt Lodge Mr Ewen McDonald, Dalwhinnie Rev [Reverend] J Dewar, Kingussie 130 A rapid Mountain Stream rising by the Hills on west of Loch Ericht 2 miles north of Lochericht Lodge and joins the river Spey a few miles west of Laggan Bridge. Coire Mashie apparently is a corruption of Coire a' Ahàis meaning Corry of the hip or buttock of a Mountain; River Massie et cetera in like manner,
OS1/17/44/51 COIRE AN FHAIRE Coire an Fhàireimh Coire an Fhàireimh Coire an Fhàireimh Coire an Fhàire Mr Alexander Clark. Mr Ewen McDonald. Rev. [Reverend] J. Dewar. Revd [Reverend] A. Clark. 130 A hollow on the west side of Am Faireamh. property of Cluny McPherson Esq. Cluny Castle. Meaning Corry of the Ridge or rising Sun
OS1/17/44/51 ALLT COIRE AN FHAIRE Allt Coire an Fhaireimh Allt Coire an Fhaireimh Allt Coire an Fhaireimh Mr Alexander Clark Mr Ewen McDonald Rev. [Reverend] J. Dewar 130 A Small Mountain Stream rising in Coire Farrow and flowing northwards a distance of about 2 miles falls into Allt Coire Mashie English Meaning The Stream of Hollow of the rising Sun
OS1/17/44/51 [page] 51 Parish of Kingussie Invernessshire [annotation relating to Allt Coire an Fhàire] - Fhàirimh See Macleaod and Dewar's Dicty [Dictionary] also Highland Societys Dicty [Dictionary] [annotation in red ink relating to Mashie Water] - Mashie Water See name book of 115
OS1/17/44/51 I have added place entry for Mashie Water
OS1/17/44/52 MEALL NA SGUABAICH Meall Sguabach Meall Sguabach Meall na Sgua baiche Mr Alexander Clark Dalnalangairt Mr Ewen McDonald Dalwhinnie Rev. [Reverend] J. Dewar, Kingussie 130 A hill feature of considerable eminence and extent, Situated between Allt Coire nan Plaidachan and Allt Coire Mashie. property of Cluny McPherson Esqr Cluny Castle. English Meaning The Mound of the Sweeping
OS1/17/44/52 LEACANN NA SGUABAICH Leacann na Sguabaich Leacann na Sguabaich Mr Alexander Clark Mr Ewen McDonald Rev. [Reverend] J. Dewar 130 A Hill feature of considerable eminence and extent. Situated between Allt Coire Farrow and Allt Mashie. property of Cluny McPherson Esqr Cluny Castle.
OS1/17/44/52 ALLT COIRE NAM PLAIDEAN Allt Coire nam Plaidean Mr Alexander Clark Mr Ewen McDonald Rev [Reverend] J. Dewar 130 A small mountain stream rising on the west side of Coire Mashie and flowing westwards a short distance joins the river Pattach about 4 miles north of Dalnalangairt. English Meaning - The Stream of the Hollow of the Blankets
OS1/17/44/52 [page] 52 Parish of Kingussie Inverness shire [pencil note relating to Meall Sguabach] - Here are three authorities for the best form and that which is the most natural - The shortest form (when equally correct) the better but here it seems to be strictly correct see the three forms below Meall Sguabach, Hill abounding in besoms or brooms Meall na Sguaibe, or Sguabaich Hill of the besom or the broom Meall an Sguabaidh Hill of the Sweeping Here are three forms of the name Is not the first the true meaning of the name? See page 125 [pencil note relating to Leacann na Sguabaich] - Leacann The side of a hill Mac Eachainn Macleod and Dewar Leacann see page 106 of this book
OS1/17/44/53 AM FAIREAMH Am Faireamh Am Faireamh Am Faireamh Ewen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie Alexander Clarke Dailnalongairt 130 A cold, bleak, desolate Stretch of high ground on the N [North] West Side of Loch Ericht. Its appearance is in good keeping with the County in which it is Situated. English Meaning an eminence. bleak
OS1/17/44/53 ALLT A' GHIUBHAIS Allt a' Ghiubhais Allt a' Ghiubhais Allt a' Ghiubhais Ewen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie Alexander Clarke Dailnalongairt 130 A small stream rising on the North East side of Am Faireamh and flows into Loch Ericht after a run of about a mile; during its course it forms part of the boundary between Laggan and Kingussie detached. English Meaning Fir Burn.
OS1/17/44/53 COILLE A' MHEADHOIN Coille a' Mheadhoin Coille a' Mheadhoin Coille a' Mheadhoin Ewen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie Alexander Clarke Dailnalongairt 130 This name applies to a small piece of Scattered of wood about two miles from the head of Loch Ericht English Meaning (Middle Wood)
OS1/17/44/53 [page] 53 Parishes of Laggan and Kingussie Detached Co [County] Inverness [pencil note relating to Coille a' Mheadhoin] Coille a' Mheadhoin Wood of the middle not middle wood Coille Mheadhonach middle wood or mid wood
OS1/17/44/53 Place entry added for Allt a' Ghiubhais
OS1/17/44/54 COIRE AN FHUARAIN Coire an Fhuarain Coire an Fhuarain Coire an Fhuarain Ewen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie John Wilson Loch Ericht Head 130 A small hollow on the east side of Am Faireamh, wherein rises a small stream which takes its name from the hollow English Meaning. Hollow of the Spring
OS1/17/44/54 ALLT COILLE A' MHEADHOIN Allt Coille a' Mheadhoin Allt Coille a' Mheadhoin Allt Coille a' Mheadhoin Ewen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie John Wilson Loch Ericht Head 130 A small Stream about 3 miles South West from Dalwhinnie, flowing into Loch Ericht from the east side of Am Faireamh after a run of about half a mile English Meaning. Middle Wood Burn.
OS1/17/44/54 ALLT COIRE AN FHUARAIN Allt Coire -an-Fhuarain Allt Coire -an-Fhuarain Allt Coire -an-Fhuarain Ewen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie John Wilson Loch Ericht Head 103 A Small Stream, flowing from a Spring, in a hollow of the same name, and emptying itself into Loch Ericht on the West. English Meaning. Stream of the Hollow of the Spring.
OS1/17/44/54 [page] 54 Parishes of Laggan and Kingussie Detached Co. [County] Inverness
OS1/17/44/55 MEALL BREACACH Meall Breacach Meall Breacach Meall Breacach Meall Breacach Mr Alexander Clarke, Keeper, Loch Ericht Lodge Mr Ewen McDonald, Keeper, Dalwhinnie Rev. [Reverend] Neil Dewar, Free Manse, Kingussie The above I.W.D. 130 A heathy pasture hill situated at the head of Allt Dubh on the S. [South] and on the N.[North] about 1 mile S. [South] of Meall à Crotha. Property of Cluny Macpherson Esquire Cluny Castle. Name signifies, Speckled Eminence.
OS1/17/44/55 ALLT MEALL NAM BADAN Allt Meall nam Bàdan Allt Meall nam Bàdan Allt Meall nam Bàdan Mr A. Clarke Mr E. McDonald Rev. [Reverend] N. Dewar 129 ; 130 A small stream which has its source at the N. [North] end of Sròn an Tarmachain, flowing in a N. [North] Easterly direction about a mile when it joins Allt Coire an Lubhhair Mhoir. Property of Cluny Macpherson Esquire, Cluny Castle. Name signifies, ''Burn of the Tufts''.
OS1/17/44/55 MEALL A' CHROTHA Meall a' Chrò Meall a' Chrò Meall a' Chrò Meall a' Chrotha Mr A. Clarke. Mr E. McDonald. Rev. [Reverend] N. Dewar. The above I.W.D. 130 This name is applied to a small heathy pasture hill, situated about 1 mile N. [North] of Meall a' Bhracaiche and about ½ mile E. [East] of the junction of Allt Meall nam Bàdan with Allt Coire an Lubhain Mhoir - Property of Cluny Macpherson Esquire Cluny Castle - Name signifies, ''Fold Hill''.
OS1/17/44/55 [page] 55 County of Inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/56 ALLT NA MEINNE Allt na Meìne Allt na Meìne Allt na Meìne Mr. A. Clarke. Mr. E. McDonald. Rev. [Reverend] N. Dewar. 130 A small stream having its source at the N.E. [north east] base of Meall a' Bhracaiche, flowing in a N. [north] Easterly direction about ¾ of a mile when it joins River Pattock Name signifies ''The Mineral Burn''.
OS1/17/44/56 BEINN EILDE Beinn Eilde Beinn Eilid Beinn Eilid Beinn Eilid Mr. A. Clarke. Mr. E. McDonald. Rev. [Reverend] N. Dewar. 130 A large heathy pasture hill, situated about 1½ Miles S.W. [south west] of Lochan an Doire-uaine and about 2½ Miles N.E. [north east] of Meall a' Bhracaiche - Property of Cluny Macpherson Esqr., Cluny Castle. Name signifies, ''Hind's Hill''.
OS1/17/44/56 ALLT EILDE Allt Eilde Allt Eilde Allt Eilde Mr. A. Clarke. Mr. E. McDonald. Rev. [Reverend] N. Dewar. 130 A mountain stream having its source at the E. [east] base of Beinn Eilid and flows in a S. [south] Westerly direction into River Pattock near the junction of Allt na Meìne - Name signifies ''Hind's Burn''.
OS1/17/44/56 Two spellings of Allt Eilde are given and both are crossed out. I have transcribed the name as Allt Eilde.
OS1/17/44/56 [page] 56 County of Inverness Parish of Laggan [pencil note relating to Beinn Eilid] - Is not this the correct form? See below the two forms Beinn Eilid Hill of Hinds, or abounding in Hinds Beinn Eilde Hill of Hind or Hill of (the) Hind [pencil note relating to Allt Eilid] - The first form correct.
OS1/17/44/57 TORR AN DAIMH Torr an Daimh Mr. Mc.Intosh Achnachonie Mr. J. Skelling Gortan Mr. Mc.Intosh Auchlurach 142 A small hill feature situated on the North side of the River Spean and about ¾ of a mile North of the Confluence of the River Treig Meaning in English The Oxens Hillock
OS1/17/44/57 CAOCHAN RAINICH BEAG Caochan Raineach Beag Mr. Mc.Intosh Mr. J. Skelling Mr. Mc.Intosh 142 A small mountain Stream rising about 1 mile north of the farm Tulloch and flowing in a southerly direction until it falls into the River Spean near the Western extremity of Eilean na Tulloch Stream of the Ferns (little)
OS1/17/44/57 CREAG CHOINNICHTE Creag Choinnichte Mr. Mc.Intosh Mr. J. Skelling Mr. Mc.Intosh 128 ; 142 A prominent hill situated about ¾ of a mile north west of Torr an Daimh it is the property of Mr. McIntosh M.P. [Member of Parliament] Moy Hall. Opposing rocks
OS1/17/44/57 [page] 57 Inverness Shire Parish of Kilmonivaig [pencil notes relating to Caochan Rainich Beag] - Rainich or Raineach - [Rainich] - change ea into the genitive singular also is not Raineach as given by the authorities quite correct as it expresses the plural? Why change it to the singular? - [Raineach] - Is there any objection to the plural form as given by the authorities? [pencil note relating to Creag Choinnichte] - The meaning that the Country people attach to this name ought to have been given
OS1/17/44/58 PARALLEL ROAD Parallel Roads Parallel Roads Parallel Roads Speyside Guide Estate Plan Mr. Skelling Gortan 142 The parallel roads where they are widest are about seventy feet in breadth and from that they vary to one as low as 10 or 12 - 50 or 60 being perhaps the most dimensions. Where there are protruding rocks the ''roads'' do not exist and they are deficient in the ravines and watercourses. The same appearances are found in the greater valleys with which Glen Roy communicates; but we shall only allude to that which may be observed on both sides of Glen Spean corresponding to the level of the lowest in Glen Roy much interrupted, but capable of being traced in different places, and on both sides of the valley that lies between Teindrish and the foot of Ben Nevis. The mode in which they have been produced by water, ''says Macculloch,'' seems perfectly clear and simple. The Parallel Roads are the shores of ancient lakes, or of one ancient lake occupying successively different levels, and long since drained, In an existing lake among the hills it is easy to see the very terraces in question produced by the wash of the waves against the alluvial matter of the hills. By this check, and by the loss of gravity which the stones undergo from immersion in water, they are distributed in a belt along the margin of the lake; a belt broadest and most level where there are most losse [loose?] materials, and where the declivity of the hill is least narrowest and most imperfect where these circumstances are different and whenever rocks protrude, ceasing to be formed
OS1/17/44/58 [page] 58 Inverness Shire Parish of Kilmonivaig [signed] W G Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers] See Speyside Page 200
OS1/17/44/59 TOM NA MOINE Tom na Moine Angus McIntosh Achnachonie John Skelling Gortan 142 A small Hillock planted with fir situated a little south west of Inverlair it is the property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Hill of Peats
OS1/17/44/59 SLOCHD A' MHEIRLICH Slochd a' Mheirlach Angus McIntosh John Skelling 142 A hollow portion of ground planted with mixed Wood situated a little north west of Inverlair - it is the property of Major Walker M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/59 CROIT A' CHAIT Croit a' Chait Angus McIntosh John Skelling 142 A small piece of land known by this name situated near the centre of Slochd a' Mheirlach and Tom na Moine it is the property of Major Walker M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/59 [page] 59 Inverness Shire Parish of Kilmonivaig W G Sillifant Sapper R.E [Royal Engineers]
OS1/17/44/60 EILEAN NA TULLAICH Eilean na Tulloch Mr A. McIntosh Mr. J. Skelling Estate Plan 142 A small Island situated in the River Spean overgrown with Underwood about ¼ of a mile West of Tom Ceann a' Mhuir it is the property of Mr. McIntosh M.P. [Member of Parliament] Moy Hall
OS1/17/44/60 TOM CEANN A' MHÙIR Tom Ceann a' Mhuir Mr. A. McIntosh Mr. J. Skelling Mr. McIntosh Auchch [Achluachrach] 142 A small Hill feature situated about ¼ of a mile North east of Slochd a' Mheirlach and about ½ a mile west of Dùn Dearg Mòr it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/60 FEITH RUADH Feith Ruadh Mr. A. McIntosh Mr. J. Skelling Estate Plan 142 A small portion of ground partley Cultivated a little South of Dail na Seangan the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/60 [page] 60 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Tom Ceann a' Mhuir [notes] ought not the accent be inserted? - muir A wall, a bulwark, a hill, &c.
OS1/17/44/61 DAIL NAN SEANGAN Dail na Seangan Mr. Angus McIntosh Achnachonie Mr. John Shelling Gortan Mr. McIntosh Auchlurach 142 A flat piece of cultivated land situated on the south side of the River Spean and a little north of the Feith Ruadh it is the property of Major Walker M. P.
OS1/17/44/61 [Page] 61 Inverness Shire Parish of Kilmonivaig [Pencil notes pertaining to the name "DAIL NAN SEANGAN" in the List of Names column] [
OS1/17/44/62 INVERLAIR Inverlair Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. SKelling 142 A Shooting lodge two dwelling houses and a farmsteading, shooting lodge built partly with wood and partly with stone, dwelling houses and farmsteading built with stone, the whole slated and in good repair with office houses and gardens attached, situated in a thicKly wooded dale about 2 miles north west of Loch Treig, it is the property of Major Walker M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/62 [page] 62 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig
OS1/17/44/63 TOM AN FEARSAID MÒR Tom an Fearsid Mhoir Estate Plan Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. SKelling Gortan 142 A hill feature planted with mixed wood situated nearly half a mile south of Eilean na Seangan the property of Major WalKer. M.P. [Member of Parliament] English Meaning Hillock of the Spindle (Big)
OS1/17/44/63 DÙN DEARG BEAG Dùn Dearg Beag Mr A. McIntosh Mr J. Skelling Mr McIntosh Auchlurach 142 A small hillocK situated on the north side of the River Spean and a little east of Dùn Dearg Mòr it is the property of Mr McIntosh M. P. [Member of Parliament] Moy Hall English meaning Little Red Knoll
OS1/17/44/63 DÙN DEARG MÒR Dùn Dearg Mòr Mr A. McIntosh Mr J. Skelling Mr McIntosh 142 A small rocKy hill feature a little west of Dùn Dearg Beag and a little north east of Eilean na Seangan the property of Mr McIntosh M. P. [Member of Parliament] English Meaning Big Red Knoll.
OS1/17/44/63 [page] 63 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Tom an Fearsid Mhoir [notes] Local name Toma na Fairsaid Mòir or Tom an Fhearsaid Mhòir Dùn Dearg Beag [note] Written
OS1/17/44/64 DROCHAID FIONNGHAIL Drochaid Flora Mr A. McIntosh Mr J. Skelling Mr McIntosh Auchlurach 142 A good Substantial stone bridge situated on the TurnpiKe road Leading from Spean Bridge to Laggan and about a mile north east of Inverlair English meaning Flora's Bridge
OS1/17/44/64 ALLT FHIONNAGHAIL Allt Flora Allt Flora Allt Flora Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr McIntosh 142 A small stream rising nearly 1/2 a mile north west of Torr an Daimbh which flowing in a southerly direction for about 1 mile it becomes Confluent with the River Spean a little east of Eilean na Seangan. English meaning "Flora" Stream
OS1/17/44/64 [page] 64 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Drochaid Fionnghail [notes] Drochaid Flora - Gaelic Fionnaghal is a declenable noun of the first declension Correct J.M.D. Allt Fhionnaghail [notes] Fionnaghail Gaelic Correct JMD [signed] W G Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/65 RIVER TREIG River Treig Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr McIntosh 142 A small mountain River which issues out of Loch Treig and flows in a north easterly direction for about 2 miles when it becomes confluent with the River Spean about 1 mile east of Inverlair
OS1/17/44/65 EILEAN NAN SEANGAN Eilean na Seangan Eilean nan Seangan Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr McIntosh The above J.M.D. 142 A small Island in the River Spean a little east of Dail na Seangan
OS1/17/44/65 [page] 65 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig River Treig [note] Correct J.M.D. Eilean nan Seangan [notes] Ants Island Correct J.M.D. [signed] W G Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/66 CHALYBEATE SPRING [Tom Ceann a' Mhuir] Chalybeate Spring Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. Skelling Gorten Mr McIntosh Auchlurach 142 An excellent spring of water strongly impregnated with Iron situated a little north of Tom Ceann a' Mhuir
OS1/17/44/66 INVERLAIR BRIDGE Inverlair Bridge Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. Skelling Gorten Mr McIntosh Auchlurach 142 A substantial wooden bridge which spans the River Spean about 1/2 a mile north of Inverlair
OS1/17/44/66 INVERLAIR FALLS Inverlair Fall's Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. Skelling Gorten Mr McIntosh Auchlurach 142 A rush of water flowing over a few precipitous rocKs a little north of Tom Ceann a' Mhuir
OS1/17/44/66 [page] 66 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Chalybeate Spring [notes] Written Correct J.M.D. Inverlair Bridge [notes] Written Correct J.M.D. Inverlair Fall's [note] Written Correct J.M.D [signed] W G Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/67 ROUGHBURN Roughburn Rent Receipt Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. SKelling Gortan 142 A dwelling house of one story built of stone and in good Repair with a portion of Arable land attached situated on the north side of the TurnpiKe Road leading from Inverlair to Moy and a little west of Eilean na Dunaicheit is the property of Mr McIntosh M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/67 EILEAN NA DUNAICHE Eilean na Dunaiche Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. Skelling 142 A dwelling house of one story built of stone and in good Repair with a portion of Arable land attached situated on te north side of the TurnpiKe Road leading from Inverlair to Moy and a little west of Eilean na Dunaicheit is the property of Mr McIntosh M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/67 [page] 67 Royal Royal Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Roughburn [notes] Written Correct J.M.D Eilean na Dunaiche [notes] Written Correct J.M.D Eilean na Dunaiche Island of Disaster or woe &c.
OS1/17/44/68 DROCHAID ALLT A' CHAORUINN Drochaid Allt a' Chaoruinn Mr A. McIntosh Mr J. Skelling Mr McIntosh Auchlurach 142 A good substantial stone bridge which spans a stream called Allt a Chaorain a little east of the dwelling house Roughburn and a little north west of Eilean na Dunaich
OS1/17/44/68 GORTAIN Gortain Estate Plan Mr J. Skelling Tenant Mr A. McIntosh 142 A dwelling house of one story built of stone and in good repair with outhouses and small piece of Arable land attached situated about 3/4 of a mile south east of Roughburn it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/68 [page] 68 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Drochaid Allt a' Chaoruinn [notes] Written Correct J.M.D. Gortain [notes] Written Correct J.M.D. [signed] W G Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/69 ALLT LORGACH Allt Lorgaich Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. Skelling The above J.M.D. 142 A large stream rising in an extensive moor called Sliabh Lorgaich which flowing in a northerly direction for about 2 miles and 1/2 becomes Confluent with the River Spean a little north of the dwelling house Gortan Meaning in English Burn of the TracK
OS1/17/44/69 AN DUBH LOCHAN An Dubh Lochan Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. Skelling 142 A deep pool situated about 1/4 of a mile south of Tom Mòr na Fersit and about 1/2 a mile north west of Fersit. English meaning. The BlacK little Loch
OS1/17/44/69 CREAGAN NAN CAORACH Creagan Chaorrach Creagan nan Caorach Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. Skelling The above J.M.D. 142 A small rocKy hillock a little north east of the Farm Fersit it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English Meaning Sheep Rock
OS1/17/44/69 [page] 69 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Lorgaich [notes] Written na or Allt nan Lorg Lorg is a feminine noun In all [Dictionaries] Allt Lorgach would be correct - Why change it? Allt Lorgach. The burn abounding in tracKs or foot marKs &c Allt na Luirg being the path, or tracK &c, An Dubh Lochan [notes] Written Correct JMD gen. plur. [genitive plural] indefinite Chaorach gen. plur. [genitive plural] definite Caorach see page 78 Lochan nan Caorach Creagan nan Caorach [notes] nan Caorach or Creagan Chaorach as given by the authorities for the spelling is quite correct being the plural indefinite see page 78 [Signed] W.G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/70 LINNE AN EASAIN BHÀIN Line an Easain Bhan Estate Plan Mr J. Skelling Gorton Mr A. McIntosh Achanchonie 142 A deep pool in the River Spean situated a little north west of the dwelling house Gorton. Meaning in English Pool of the White Waterfall
OS1/17/44/70 ALLT A' CHAORUINN Allt a Chaorainn Estate Plan Mr J. Skelling Mr A. McIntosh 142 A large mountain stream which rises a considerable distance north of Creag Conachaid and flows in a south easterly direction until it falls into the River Spean a little east of Roughburn Meaning in English Burn of the Rowan Tree
OS1/17/44/70 ALLT CLACHACH Allt Chlachach Allt Clachach Estate Plan Mr J. Skelling Mr A. McIntosh The above J.M.D. 142 A mountain stream rising at the foot of a prominent hill about a mile north east of Roughburn and flows in a southerly direction until it falls in the River Spean near the western extremity of Eilean na Dunaich English meaning Stony Stream
OS1/17/44/70 [page] 70 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Linne an Easain Bhàin [notes] accent wanted Written Waterfall Allt a' Chaoruinn [notes] Referred for Common [---] from Banff Correct J.M.D. Correct on this Clumn [Column] Allt Clachach [notes] Written Correct JMD [-----]
OS1/17/44/70 Allt a' Chaoruinn & Allt Clachach - words [----] illegible
OS1/17/44/71 GLEN SPEAN Glen Spean Glen Spean Glen Spean Mr J. SKelling. Gortan Moy Mr J Mcintosh Luilea Mr Alexander ClarK, Dalnalongairt 128 ; 142 "The channal of the Spean which flows from Loch Laggan, is observed to be rocKy, deep and confined, whilst its waters descend tumultuously in their course towards the Lochy. On the face of the opposite hills the single line of terrace already alluded to (Parallel Roads:) may be seen; whilst the road, at a considerable elevation, passes through a fine coppice of oaK, mingled with birch. At Tulloch, a substantial farmhouse, four miles from the Bridge of Roy, the cultivated region ends, and a bleaK moorland reigned by mountains, and enlivened with a few straggling birches by the banKs of the river, accompanies us for other two miles, within which we see upon the opposite side the large stream emitted by Loch Oachan or Ossian falling into the Spean, but at length, at a distance of fifteen miles from the Bridge of Roy, the monotony is relieved by the glittering waters of Loch Laggan." The Speyside Guide page 206.
OS1/17/44/71 AN UAMH An Uamh An Uamh An Uamh Mr SKelling Mr J McIntosh Mr Alwxander ClarK 142 A small cave or hollow in the rocK situated about half a mile west of Craigbeg. There is not tradition connected with this place. Maning in English The Cave
OS1/17/44/71 [page] 71 Parishs of Laggan Kilmonivaig and Kilmalie Inverness shire Glen Spean [note] Correct J.M.D. An Uamh [notes] Written Correct J.M.D. [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/72 CRAIGBEG Craigbeg Craigbeg Craigbeg Craigbeg Mr J SKilling, Gortan Mr J. McIntosh. Luiblea, Mr Alexander ClarK Dalnalongairt Rent Receipt & Lease papers 142 A Crofter's dwelling house &c one story, thatched and in good repair: property of Mr Cameron of Loch Eil. M.P. [Member of Parliament (English Meaning) The Little Craig,
OS1/17/44/72 BODACH LEATHANN Bodach Leathann Bodach Leathann Bodach Leathann Bodach Leathann Mr J SKelling Mr J McIntosh Mr Alexander ClarK Estate plans 1812.13. &. 14 142 Applied to a small green hillocK situated about a quarter of a mile east of Gortan: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Broad old man.
OS1/17/44/72 CREAGAN NA SEABHAIG Creagan an t Seabhaig Creagan an t Seabhaig Creagan an t Seabhaig Creagan na Seabhaig Mr J SKilling Mr J. McIntosh Mr Alexander ClarK Estate Plan 1812 13 & 14 The above. J.M.D. 142 A small hill feature rocKy on the north side situated about half a mile east of Gortan: property of Marjo WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The HawKs Rock.
OS1/17/44/72 [page] 72 Parish of Kilmonivaig and Laggan Inverness Shire Creagan an t-Seabhaig Craigbeg [notes] written Don't write Bodach Leathann [note] Correct Creagan na Seabhaig [note] written [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/73 LÙB NA TOINE Luib na Tone Luib na Tone Luib na Tone Lùb na Tòne Mr J SKelling, Gortan Mr J McIntosh, Luiblea Mr Alexander ClarK, Dalnalongairt The above. J.M.D. 142 Applied to a small tongue of land situated immediately south of Mr Cameron of Loch Eil M.P. [Member of Parliament] meaning in English. The bacKside of the elbow
OS1/17/44/73 LÙB AN REITHE Luib na Reithe Luib na Reithe Luib na Reithe Lùb an Reithe Mr J SKelling Mr J McIntosh Mr Alexander ClarK The above. J.M.D. 142 Applied to a small enclosure situated of of Craigbeg: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] meaning in English the Rain's ParK
OS1/17/44/73 CNOC BUIDHE Cnoc Buidhe Cnoc Buidhe Cnoc Buidhe Mr J. SKelling Mr J. McIntosh Mr Alexander ClarK 142 Applied to a small hill feature situated immediately south east of Craigbeg; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] meaning in English. The yellow HillocK
OS1/17/44/73 [page] 73 Parishs of Kilmonivaig & Laggan -- Inverness Shire Lub na Tòine [note] written Lùb an Reithe [note] written Cnoc Buidhe [notes] written Correct J.M.D [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/74 NA TORRANAN Torranan Torranan Torranan Mr SKelling, Gortan Mr J. McIntosh Luiblea Mr Alexander ClarK Dalnalongait 142 Applied to a number of hillocKs situated about half a mile east of Craigbeg; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Hillocks.
OS1/17/44/74 DRUIM AN DIABHAIL Druim an Diabhail Druim an Diabhail Mr SKelling Mr J. McIntosh Mr Alexander ClarK 142 Applied to a ridged liKe hill feature, situated immediately south of Torgulbin ; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Devils Back"
OS1/17/44/74 MEALL LIATH MÒR Meall Lieu Mor Meall Lieu Mor Meall Lieu Mor Meall Lieu Mor Mr J. SKelling Mr J McIntosh Mr Alexander ClarK Estate Plan 1812.13.14 142 Applied to a large hill feature situated about a mile and a half south of Torgulbin: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English not well Known Local Names
OS1/17/44/74 [page] 74 Parishes of Killiemonivaaig & Laggan Na Torranan [notes] Na Torrain The hillocks - Diminutive Tovian plural Torrain Na Torrain is the proper form of the name but [if the --- ---] Druim an Diabhail [notes] Written Correct J.M.D. of Torrian dim. [diminutive] of Torr plural Torranan Meall Liath Mòr [notes] J.M.D. This appears to be a mis spelling of the word Liath i.e. Grey and as the pronunciation is nearly the same ought to be written with the correct orthography [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/75 MEALL LIATH BEAG Meall Lieu Beag Meall Lieu Beag Meall Lieu Beag Mr J SKelling, Gortan Mr J. McIntosh Luiblea Mr Alexander ClarK Dalnalongairt Estate Plan 1812. 13 & 14 142 Applied to a small rocky hill feature situated about a mile and a half south of Torgulbin property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English, not well Known.
OS1/17/44/75 CREAGAN AN FHRADHRAIC Creagan an Fradharaiche Creagan an Fhradhraic Mr J SKelling Mr J McIntosh Mr Alexander ClarK Dalnalongairt The above J.M.D. 142 Applied to a small hill feature situated about a mile and a half south of Torgulbin; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The RocK of the extensive view.
OS1/17/44/75 ALLT CREAGAN NA SEABHAIG Allt Creagan an t Seabhaig Allt Creagan an t Seabhaig Allt Creagan na Seabhaig Mr J SKelling Mr J McIntosh Mr Alexander ClarK The above J.M.D. 142 A small stream rising in south east of the Sliabh Lorgach & flowing northwards for a few miles falls into the Spean near Craigbeg. Meaning in English. The Burn of the HawKs RocK.
OS1/17/44/75 [page] 75 Parishes of Laggan & Kilmonivaig Meall Liath Beag [notes] Meall Lieu Beag Local Name Creagan an Fhradhraic [note] J.M.D. Written Allt Creagan na Seabhaig [note] written [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/76 SLIABH LORGACH Sliabh Lorgaich Estate Plan 1812.13.14 Mr John Morton Inverlair Mr J. SKelling, Gortan Estate Plan 1812.13 & 14 142 Applies to an extensive range of Moorland ground bounded on the east by the Meall Lieu Mor on the south by the road leading from Strath ossian to Inverlair; on the west by the Treig water, and and on the north by the Spean water; property of major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English, An extensive tract of wet marshy ground.
OS1/17/44/76 CAOCHAN RUADH Caochan Ruadh Mr McIntosh. Achnachonie Mr J. SKelling. Gortan Estate Plan 142 A small stream rising a little south west of Tom na Moine which flows in a north west direction for 3/4 of a mile, when it falls into the River Spean a little west of Eilean na Tullaich english meaning, The Red Burn
OS1/17/44/76 [page] 76 Parishes of Kilmonivaig & Laggan Inverness Shire Sliabh Lorgach [notes] Written Lurgach Lurg the ridge of a hill, gradually declining into a plain. - The adjective derived from this noun is Furgach. - Sliabh Lurgach that is The sloping mountain plain [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/77 CREAGAN AN FHITHICH Creagan na Fhithich Creagan an Fhithich Mr A. McIntosh Achanchonie Mr J. Skelling Gortan Mr A. McIntosh Auchlurach The above. J.M.D. 142 A group of broKen cliffs situated on the north west side of Loch Treig and at the southern extremity of Lag Odhar it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English the Raven's RocK
OS1/17/44/77 STÒR AN T-SLÉIBHE Stor Sliabh Stor an t-Sleibhe Mr A. McIntosh Mr J. Skelling Mr A. McIntosh The above. J.M.D. 142 A small hillocK situated on a large moor called Sliabh Lorgaich and about 3/4 of a mile north east of Lochan Chaorinich it is the property of Major MalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The highest peaK on a moor
OS1/17/44/77 [page] 77 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Stòr an t-Sléibhe [note] Stòr a steep cliff [Signed] WG Sillifant Sapper RE. [Royal Engineers]
OS1/17/44/78 ALLT STÒR AN T-SLÉIBHE Allt Stor na Sliabh Allt Stòr an t Sleibh Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr A. McIntosh The above. J.M.D. 142 A small stream rising a little east of Stor na Sliabh which flows in a south westerly direction for about 1 mile when it becomes confluent with Allt a' Chaonach Mòr. Meaning in Englis Burn of the high peaK of the moor
OS1/17/44/78 LOCHAN NAN CAORACH Lochan Chaorrach Lochan Caorach Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr A. McIntosh The above. J.M.D. 142 A small Loch a little south of Creagan Chaorrach and 1 mile north west of Creag Dhubh Meaning in English The Sheep Loch
OS1/17/44/78 [page] 78 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Creagan nan Caorach [notes] Cancelled Described on Trace 1 entered in page 69 Allt Stòr an t-Sléibh [note] accent wanted Lochan nan Caorach [notes] Lochan Chaorach is Correct Is there any reason for changing it? See page 69
OS1/17/44/79 ALLT AN LUIG ODHAIR Allt an Lag Odhar Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr McIntosh 142 A small stream rising in a hollow piece of ground called Lag Odhar which flows in a southerly direction for a little more than 1/2 a mile when it falls into a Loch Treig near its northern extremity Meaning in English Burn of the Dun Hollow
OS1/17/44/79 ALLT MÒR CHAORACH Allt Mor Chaorach See name Sheets of 153
OS1/17/44/79 ALLT BEAG CHAORACH Allt Beag Chaorach See name Sheets of 153
OS1/17/44/79 [page] 79 Parish of Kilmonivaig Inverness Shire Allt an Luig Odhair [notes] written nom [nominative] Lag gen. [genitive] Luig nom. mas. [nominative masculine] Odhar gen. mas. [genitive masculine] Odhair or Idhir gen. fem. [genitive feminine] Idhir or Idhre [Signed] W.G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/80 FERSAID MHOIR Fersit Mòr Fersit Mòr Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. Skelling Gortan Estate Plan The above. J.M.D. 142 Applied portion of pasture land the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/80 CREAG DHEARG Creag Dearg Creag Dhearg Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr McIntosh Auchlurach The above. J.M.D. 142 Applied to an Isolated rocK situated about 1/4 of a mile south east of Creagan Fàraidh Meaning in English The Red RocK
OS1/17/44/80 ALLT FHEARGHAIS Allt Fhearghais Mr McIntosh Auchlurach Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. Skelling 142 A stream which commences its name about 1 mile from the source of Allt a Chaonach Beag which flows in a south westerly course for about 1 mile when it becomes Confluent withe the River Treig Meaning in English Fergus's Brun
OS1/17/44/80 [page] 80 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Fersaid Mhòir [notes] written Fearsaid Mhor See page 63 Tom na Fearsaid Moire Local Name Creag Dhearg [note] Written Allt Fhearghais [note] Correct JMD
OS1/17/44/81 FERSIT Fersit Mr William Craig Tenant Mr John SKelling Gortan Estate Plan 142 A dwelling house of one story built with stone slated and in good repair with outhouses and a small piece of arable land attached situated on the south side of the road leading from Inverlair to Strath ossian and about 1 mile north east of the northern extremity of Loch Treig it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English MEaning. The Spindle
OS1/17/44/81 FERSIT BRIDGE Fersit Bridge Mr John Skelling Gortan Mr A. McIntosh 142 A substantial wooden bridge which Crosses the River Treig a little north west of the farm Fersit Meaning in English. Spindle Bridge
OS1/17/44/81 MEALL LAIRE Meall Laire Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. Skelling 142 A small hill situated about 1/2 a mile south west of Inverlair ir is the property of Major WalK M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/81 [page] 81 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Fersit [notes] written Fersit is correct here being the name of a farm house Meall Laire [note] Local Name
OS1/17/44/82 TOM NA FEARSAID BIGE Tom an Fersit Beag Mr W. Craig Fersit Mr A. McIntosh Mr J. Skelling 142 A small Hill feature partly planted with fir situated a little south of Fersit and a little south west of Creag an Chaourach it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English meaning. The Knoll of the Spindle (Little)
OS1/17/44/82 LAG ODHAR Lag Odhar Mr A. McIntosh Mr J. Skelling 142 A hollow piece of ground extending from near the Confluence of Allt an Lag Odhar in a northerly direction for about 3/4 of a mile it is enclosed with a large number of broKen Cliffs and scattered RocKs situated a little north west of the northern extremity of Loch Treig it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English meaning Dun Hollow
OS1/17/44/82 [page] 82 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Tom na Fearsaid Beag [notes] Tom an Fersaid Bige See page 63 Lag Odhar [notes] Written Correct J.M.D [Signed] W.G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/83 CREAG FHIACLACH Creag Fiachich Mr McIntosh Achnachonie Mr J. Skelling Gorton Mr A. McIntosh Auchlucrach 142 A prominent hill covered with small rocKs situated a little north east of Druim Breugach and about 1 mile and a quarter south of Inverlair it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Toothed RocK.
OS1/17/44/83 DRUIM BREUGACH Druim Breugach Mr McIntosh Mr J. Skelling Mr A. McIntosh 142 Applied to the ridge of of a hill extending from near Meall Ceann Chairn Dheirg in a northerly direction to Creag Fiachich a distance of about 3/4 of a mile it is the property of Major WalKer M.P. Meaning in English the false Ridge
OS1/17/44/83 EILEAN TIGH FREÀGARRAICH Eilean Tigh Freagarraich Mr McIntosh Mr J. Skelling Mr A. McIntosh 142 A very small Island situated in the River Treig at the northern extremity of Loch Treig Meaning in English Island of the suitable House
OS1/17/44/83 [page] 83 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Creag Fhiaclach [notes] written Correct J.M.D. Druim Breugach [notes] written Correct J.M.D. Eilean Tigh Freagarraich [note] written [signed] WG Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/84 CREAGAN FÀRAIDH Creagan Faradh Creagan Faraidh Mr A. McIntosh Achnachonie Mr J. SKelling Gortan Mr A McIntosh Auchlurach The above 142 A large piece of broKen RocK situated near the northern extremity of Loch Treig and about 1/2 a mile south east of Lag Odhar it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Ladder RocK.
OS1/17/44/84 ALLT AN DUBH LOCHAIN Allt an Dubh Lochan Mr A. McIntosh Mr J. SKelling Mr A. McIntosh 142 A small stream issuing out of Dubh Lochan which flows in a northerly direction for about 1/2 a mile when it becomes confluent with Allt Laire. Meaning in English Burn of the deep or BlacK Pool.
OS1/17/44/84 ALLT LÀIRE Allt Laire Estate Plan Mr J. SKelling Mr A. McIntosh 141 A large mountain stream rising about 1 mile east of Creag Doilleir which flows in a north easterly direction until it falls into the River Spean about 1/2 a mile east of Inverlair.
OS1/17/44/84 [page] 84 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Creagan Fàraidh [notes] written accent wanted Correct Fàradh A. ladder Farash Freight Allt an Dubh Lochan [notes] Written Correct JMD Lochain nom sing [nominative singular] Lochan gen. sing [genitive singular] Lochain Allt Làire [notes] Margin Cancelled Local name Written on 141
OS1/17/44/85 DRUIM DÙR Druim na Dur Druim Dùr Mr McIntosh Achnachonie Mr J. SKelling Gorton Mr McIntosh Auchlurach The above J.M.D. 142 A small hill feature situated a little north east of Creag Dhubh it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English the Stiff Ridge.
OS1/17/44/85 CREAG DHUBH Creag Dhubh Estate Plan Mr J. Skelling Mr McIntosh 142 A rocKy hill situated on the south side of the road leading from Inverlair to Strath ossian and about 1 mile north west of Meall Chaourach it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English the BlacK RocK
OS1/17/44/85 [page] 85 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Druim Dùr [note] written Creag Dhubh [notes] written accent out Correct JMD
OS1/17/44/86 MEALL CHAORACH Meall Chaonach Estate Plan Mr A. McIntosh Mr J. Skelling 142 A green hill of considerable height situated about 1 mile south east of the Creag Dubh it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English the Sheep Hill.
OS1/17/44/86 DAIL AN DÙIN DEIRG Dail an Dun Dheirg Dail an Duin Deirg Estate Plan Mr A McIntosh Mr J SKelling The Above J.M.D 142 A small dale Situated on the east Side of the River Spean opposite Inverlair Bridge It is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English Meaning Dale of the red mound
OS1/17/44/86 [page] 86 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Meall Chaorach [notes] Written Correct J.M.D. Dail an Dùin Deirg [notes] Written accent wanted D - after not aspirated
OS1/17/44/87 RUIGH NA LÙIBE DUIBHE Ruigh na Lùib Duibhe Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh 142 A piece of rough and heathy pasture on the west side of Amhainn Ghuilbinn About 1 1/2 miles north of Loch Ghuilbin and 1 mile S.W. [South West] of meal Cois Chargan It is the property of Major WalKer MP [Member of Parliament] English Meaning. Herding place of the black fold or bend.
OS1/17/44/87 LÙB DHUBH Luib Dhubh Lùb Dhubh Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh The above. JMD 142 A Bend of Amhainn Ghuilbin about a 1/2 miles north of Loch Ghuilbin English Meaning BlacK bend or fold
OS1/17/44/87 CAOCHAN RUADH Caochan Ruadh Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh The above J.Mc.D 142 A small burn rising at the South East side of Meallan Odhar and entering Amhainn Ghuilbinn at the Luib Dhuibg. English Meaning Red Stream
OS1/17/44/87 [page] 87 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Ruigh na Lùib Duibhe [notes] Written Correct JMD Caochan Ruadh [notes] Written Correct JMD. Lùibe - If you make the gen. sing. [genitive singular] Luibe then the nom. sing. [nominative singular] will be Lùib not Lùb Lùb Dhubh [notes] Written Lùib [see Lùibe above]
OS1/17/44/88 FÉITH BHUIDHE Feith Bhuidhe Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh 142 A piece of rough and heathy pasture. It is about 1 3/4 miles north west of Loch Ghuilbinn and is the property of Major WalKer. M.P. [Member of Parliament] English meaning. Yellow Quagmire
OS1/17/44/88 ALLT NA FÉITHE BUIDHE Allt na Féith Bhuidhe Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh 142 A small mountain Stream rising in the Feith Bhuidhe and entering Ahmainn Ghuilbinn about 2 1/2 miles North of Loch Ghuilbinn. English Meaning Burn of the Yellow Quagmire
OS1/17/44/88 MEALLAN ODHAR Meallan Odhar Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh 142 A small ll feature about 1 miles north west of Loch Ghuilbinn. It is the property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] English Meaning. Dun HillocK.
OS1/17/44/88 [page] 88 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Féith Bhuidhe [notes] Written Correct JMD Meallan Odhar [notes] Written Correct JMD Allt na Féith Bhuidhe [notes] Written Buidhe nom. sing. fem. [nominative singular feminine] Bhuidhe Gen. sing. fem. [Genitive singular feminine] Buidhe
OS1/17/44/89 ALLT GUALANN NA DEARCAIGE Allt Gualainn na Dearcag Mr Duncan McMaster Mr Allan McCallum Mr J. Dempster. 142 A mountain Stream rising at the South west end of Coire na Dearcag It Commences its name from the east side of the road leading to Strath Ossian and retains it till it enters Amhainn Ghuilbinn about 1 1/2 miles north of Loch Ghuilbinn. English Meaning Burn of the Shoulder of te berry.
OS1/17/44/89 [page] 89 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Gualann na Dearcaige [notes] Written Gualann caige Is not the plural the correct form in this case? that is Allt Gualann nan Dearcag? In other Name BooKs the plural form of Dearcag is generally adopted. Correct JMD Gualann see macleod & Dewar's Dictionary Guala or Gualan macEachanns Dictionary nom sing [nominative singular] Gualann gen sing [genitive singular] Gualainn Ought not the least number of letters be used? - The Spelling Gualann has been generally adopted on the plans for the nom. sing. [nominative singular] Amhainn Ghuibinn Cancelled See Sheet 143 on 143
OS1/17/44/90 CÀTHAR AN FHÉIDH Càrr nan Fheidh Càthar an Fheidh Mr D McMaster Mr J Dempster Mr Allan McCallum The above 142 A moss on the east side of the road leaving from Strath Ossian about 3/4 of a mile west of Loch Guilbinn The property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English Meaning The Deers Moss
OS1/17/44/90 [page] 90 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Gualann a' Chair Mhoir Cancelled see Sheet 154 Càthar an Fhéidh [notes] accent wanted Càthar nam Fiadh ought it not be the plural? See the form first given by all the above authorities
OS1/17/44/91 BENALDER FOREST Benalder Forest Ewen McPherson Esq Cluny Castle Alexander ClarK. Dalnalungart Ewen McDonald Dalwhinnie 143 A large deer forest Situated at the South west end of the Parish of Laggan. It is bounded on the north by part of the river PattocK, Loch Laggan, and part of the river Spean, on the west by the parish boundary between the parishes of Laggan & Kilmonivaig, on the South by Loch Ericht, on the east by the river PattocK, and on the south east the boundary is undefined from Loch PattocK to Loch Ericht, It is the property of Ewen McPherson Esq, Cluny Castle, and the lessee is Lord Henry BenticK
OS1/17/44/91 [page] 91
OS1/17/44/92 [page] 92 [blank page]
OS1/17/44/93 AMHAINN GHUILBINN Amhainn Ghuilbinn Amhainn Ghuilbinn Amhainn Ghuilbinn Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalungairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie 128 ; 129 ; 143 A rapid mountain stream flowing out of Loch Ghubbinn & flowing in the northerly direction falls into the Spean Water about a mile east of Moy. --------- [in red pen] English Meaning The River of the Curlew
OS1/17/44/93 CAOCHAN NA MOINTEICH Caochan na Mointeich Caochan na Mointeich Caochan na Mointeich Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald 143 A small stream rising north west of Gualann a Bhinnein and falls into Loch Laggan on the south west side. [in red pen] English Meaning. The Rivulet of the Mop
OS1/17/44/93 ALLT MEALL ARDRUIGH Allt Meall Ard ruigh Allt Meall Ard ruigh Allt Meall Ard ruigh Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald 143 A small stream rising a little northeast of Lubran & flowing northwestward for about a mile & half falls into Amhainn Ghulbinn near the Lochan an Tuirc. [in red pen] English Meaning. The Stream of the Hillock of the high Herding Place
OS1/17/44/93 Parish of Laggan Inverness shire [page] 93 [under AMHAINN GHUILBINN, corrected to AMHAINN] GHUILBEINN [with a note in pencil on top of sheet] Ghuilbeinn is separated as it is the plural indefinite form Guilbeinn if not separated as it is the singular indefinite form but more natural to be in the plural as it is from its being the resort? of curlews not from one curlew only [in pencil under name] Guilbriaech at Curlew Amhainn Ghuilbreach River of Curlews In the works of the Gaelic Bards it is Guilbreach not Guilbeinn Guilbeinn must be a parochial? form
OS1/17/44/94 GUALANN A' BHINNEIN Gualinn a' Bhinnean Gualinn a' Bhinnean Gualinn a' Bhinnean Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalungairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie 143 A projecting hill feature, situated on the west side of the Bhinnean Beag. Property of Cluny McPerson, Cluny Castle.
OS1/17/44/94 LUBRAN Lubran Lubran Lubran Lubran Mr. John McIntosh Alexander Clark Ewen McDonald Cluny McPherson, Prop. [Proprietor] 143 A keeper's house with gardens attached. The house is thatched and in good repair. Property of Cluny McPherson.
OS1/17/44/94 Parish of Laggan Invernessshire [in pencil under first entry] See remarks on Gualann page 89
OS1/17/44/95 CREAG NA RONGAIS Creag an Rongais Creag an Rongais Creag an Rongais Creag na Rongais Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalongairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie The above J. W. D. ? 143 A small hill feature situated about half a mile south of Torrgubbin; property of Major Walker M.P. Meaning in English: Rock of the Staff or Bludgeon.
OS1/17/44/95 TORR A' GHUILBINN Torr a' Ghuilbinn Torr a' Ghuilbinn Torr a' Ghuilbinn Torr a' Ghuilbin Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald The above J.W.D. 143 A small hill feature situated immediately south of the dwelling houses of Torrgulbin property of Major Walker's M.P. Meaning in English The Round of the Curlew
OS1/17/44/95 ALLT CAM Allt Cam Allt Cam Allt Cam Mr. John McIntosh Alexander Clark Ewen McDonald 143 A large stream, rising in the hills south of Beinn a' Chlaichair & flowing in a north westerly direction for a considerable distance, joins the Amhainn Ghuibbneich a little south of Meall Ardruigh Meaning in English Crooked Stream
OS1/17/44/95 Parish of Laggan Inverness shire [page] 95 [in pencil under Creag na Rongais] Ought to be Creag an Rongais When the gender of a noun is once fixed it ought to remain the same in every case
OS1/17/44/96 MEALL ARDRUIGH Meall Ard ruigh Meall Ard ruigh Meall Ard ruigh Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalongairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie 143 A hill feature of na great eminence or extent, situated about a quarter of a mile northwest of Lubran; property of Cluny McPherson. Meaning in English Hillock of the High Herding Place
OS1/17/44/96 EAS BAN Eas Bàn Eas Bàn Eas Bàn Mr. John McIntosh, Mr. Alexander Clark, Mr. Ewen McDonald 143 A small waterfall on the river Ghulbin. situated a small distance south of the confluence of the Allt Carn with the river Ghubbin. Meaning in English White Waterfall
OS1/17/44/96 LOCHAN AN TUIRC Lochan an Tuirc Lochan an Tuirc Lochan an Tuirc Mr. John McIntosh, Mr. Alexander Clark, Mr. Ewen McDonald 143 A small sheet of water situated about a mile direct south of TorrGubbin. Meaning in English The little Loch of the Boar
OS1/17/44/96 Parish of Laggan Inverness shire [page] 96
OS1/17/44/97 CREAG PEATHRAICH Creag Peath raich Creag Peath raich Creag Peath raich Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalongairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie 143 A large prominent hill feature situated about 4 miles north west of Loch Pattach, property of Cluny McPherson Cluny Castle Meaning un known
OS1/17/44/97 ALLT COIRE NA PEATHRAICH Allt Coire na Peathraich Allt Coire na Peathraich Allt Coire na Peathraich Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald 143 A small stream rising in core na Peathraich & flowing north westward for a short distance, falls into Allt Coire a' Chlachair near the west end of Lochan nan Earb. Meaning unknown
OS1/17/44/97 ALLT COIRE PHITRIDH [1895] 143 Altered by authority of Mr MacBain, Raining's School, Inverness. See Remark in Index. 4.2.95
OS1/17/44/97 COIRE NA PEATHRAICH Coire na Peathraich Coire na Peathraich Coire na Peathraich Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald 143 A hollow in the hill, situated halfway between Creag Peathraich & Beinn a' Chlachair. property of Cluny McPherson Meaning unknown
OS1/17/44/97 Parish of Laggan Inverness shire [page] 97
OS1/17/44/98 ALLT COIRE A' CHLACHAIR Allt Coire a' Chlachair Allt Coire a' Chlachair Allt Coire a' Chlachair Mr. John McIntosh, Luiblea Mr. Alexander Clark, Dalnalongairt Mr. Ewen McDonald, Dalwhinnie 143 A small stream rising in Coire a Chlachair Mor and flowing northwords falls into the west end of the Lochan nan Earb.
OS1/17/44/98 MEALL ODHAR Meall Odhar Meall Odhar Meall Odhar Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald 143 A small hill feature situated a little south west of Lochan nan Earb property of Cluny McPherson, Cluny Castle
OS1/17/44/98 SGOR AN T-SAIGHDEIR Sgòr an-t-Saighdeir Sgòr an-t-Saighdeir Sgòr an-t-Saighdeir Mr. John McIntosh Mr. Alexander Clark Mr. Ewen McDonald 143 A precipitous rocky feature situated a little south east of the west end of Lochan nan Earb.
OS1/17/44/98 [page] 98 Parish of Laggan Inverness shire
OS1/17/44/99 County of Inverness Parish of Laggan [page] 99 all entries crossed out [note in red ink] entered in 154 cancelled
OS1/17/44/100 COIRE DUBH Coire Dubh Coire Dubh Coire Dubh Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald 143 A small rocky hollow at the west end of Garbh Bhruthaich. Signifies "Black hollow.
OS1/17/44/100 GARBH BHRUTHACH Garbh Bhruthach Garbh Bhruthach Garbh Bhruthach Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald 143 This name applies to a considerable precipice situated on the south face at Beinn Chlachair it is nearly 1 1/2 miles in length, and the property of Cluny Macpherson esq. Signifies "Rough Brae"
OS1/17/44/100 COIRE A' CHONNSACHAIDH Coire na Chonnsachaidh Coire na Chonnsachaidh Coire na Chonnsachaidh Coire a' Chonnsachaidh Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald The above J.W.D. 154 A large rough stoney hollow situated to the north east of Aonach Beag. Signifies "Hollow of the Dispute".
OS1/17/44/100 [page] 100 County of inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/101 ALLT COIRE AN IUBHAIR BEAG Allt Coire an Iubhair Beag Allt Coire an Iubhair Beag Allt Coire an Iubhair Beag Allt Coire Beag an Iubhair Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald The above J.M.D. 143 A small stream having its source in Coire an Iubhair Bheag and flowing in a south easterly direction until it joins Allt Mheallan Odhar. Signifies "Burn of the little hollow of the Yew tree
OS1/17/44/101 REIDH-LEACANN Reìdh-Leacainn Reìdh-Leacainn Reìdh-Leacainn Mr. A Clarke Mr. D. Kennedy Mr. E McDonald 143 This name applies to the north east side of Beinn Chlachair, it is covered with heathy pasture and the property of Cluny Macpherson esq. Name signifies "Smooth hill-side.
OS1/17/44/101 AN LEIRG An Lairige An Lairige An Lairige Mr. D. Kennedy Mr. A. Clarke Mr. E. McDonald The above J.M.D. 143 This name signifies "The Place? situated between Carn Dearg and Beinn Chlachair and through which flows Allt Càrn, it is about 4 miles in length.
OS1/17/44/101 County of Inverness Parish of Laggan [page] 101 [in pencil under Reigh-leacann] See Macleod & Dewar's Dictionary also MacEachrons Dictionary Reidh (adjective) smooth level etc Leacann (subject) side of a hill It would be better to keep one uniform spelling of the same word throughout the plans Adjectives prefixed to nouns do not govern them in the genethic? case. See Leacann page 101 of this book
OS1/17/44/101 Not sure of the translation of An Leirg.
OS1/17/44/102 COIRE BEAG A' CHLACHAIR Coire a' Chlachair Beag Coire a' Chlachair Beag Coire a' Chlachair Beag Coire Beag a' Chlachair Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald The above J.M.D. 143 A rough rocky hollow situated about 50 chains east of Beinn Chlachair The property of Cluny Macpherson esq. Signifies "Masons little hollow".
OS1/17/44/102 COIRE MOR A' CHLACHAIR Coire a' Chlachair Mor Coire a' Chlachair Mor Coire a' Chlachair Mor Coire Mor a' Chlachair Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald The above J.M.D. 143 A rough rocky hollow immediately north of Beinn Chlachair. The property of Cluny Macpherson esq. Signifies "Masons big hollow.
OS1/17/44/102 BEINN A' CHLACHAIR Beinn a' Chlachair Beinn a' Chlachair Beinn a' Chlachair Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E McDonald 143 A considerable hill covered with rocks and heathy pasture. Situated immediately north of Garbh Bhruthaich. The property of Cluny Macpherson esq Name signifies "Masons Hill."
OS1/17/44/102 [page] 102 County of Inverness Parish of Laggan
OS1/17/44/103 CUIL NA MAGHA Cùil na Magha Cùil na Magha Cùil na Magha Mr. A Clarke Mr. E. McDonald Mr. D. Kennedy 143 A small hollow immediately west of Mullach Coire an Dubhair. The property of Cluny Macpherson esq. Name signifies "Nook of the Plain
OS1/17/44/103 ALLT CUIL NA MAGHA Allt Cùil na Magha Allt Cùil na Magha Allt Cùil na Magha Mr. A Clarke Mr. D. Kennedy Mr. E. McDonald The above J.M.D. 143 A small stream having its source in Cùil Mhagha and flowing in a northerly direction until it joins Allt Mhagha. Signifies Burn of the nook of the plain.
OS1/17/44/103 LOCH A' BHEALAICH SHLEAMHUINN Loch a' Bhealaich Shleamhna Loch a' Bhealaich Shleamhna Loch a' Bhealaich Shleamhna Mr. A Clarke Mr. D. Kennedy Mr. E. McDonald 143 A considerable Loch situated about one mile south of Mullach Coire an Dubhair. The property of Cluny Macpherson esq. Name signifies "Loch of the slippery Pass.
OS1/17/44/103 County of Inverness Parish of Laggan [page] 103 [in pencil under Loch a' Bhealaich Shleamhna] various notes on the spelling of Shleamhna. See Forbes Gealic Grammer page 60
OS1/17/44/104 ALLT LOCH A' BHEALAICH SHLEAMHUINN Allt Loch a' Bhealaich Shleamhna Allt Loch a' Bhealaich Shleamhna Allt Loch a' Bhealaich Shleamhna Mr. A Clarke Mr. D. Kennedy Mr. E. McDonald 143 This stream flows from Loch a' Bhealaich Schleamhna and runs in south easterly direction for about 3/4 of a mile till it joins Allt Càrn. Signifies "Burn of the Loch of the Slippery Pass.
OS1/17/44/104 BEALACH SLEAMHUINN Bealach Sleamhuinn Bealach Sleamhuinn Bealach Sleamhuinn Mr. A Clarke Mr. D Kennedy Mr. E. McDonald 143 A rocky pass situated at the west end of Loch a' Bhealaich Shleamhna. Signifies "The Slippery Pass"
OS1/17/44/104 DRUIM AN T-SLUIC Druim an t-Sluic Druim an t-Sluic Druim an t-Sluic Mr. A Clarke Mr. D. Kennedy Mr. E. McDonald 143 A small hillock covered with heathy pasture and situated about 1/4 mile south of Loch a' Bhealaich Shleamh[uinn] The property of Cluny Macpherson esq. Name signifies "Ridge of the Dew"
OS1/17/44/104 [page] 104 County Inverness Parish of Laggan [in pencil under Allt Loch a' Bhealaich Shleamhna] See page 103
OS1/17/44/105 COIRE AN IUBHAIR MOR Coire an Iubhair Mòr Coire an Iubhair Mòr Coire an Iubhair Mòr Mr. A Clarke, Keeper Loch Ericht Lodge Ewen McDonald Keeper, Dalwhinnie Mr. Donald Kennedy Dalwhinnie The above J.M.D. 143 A large rocky hollo[w] immediately to the north east of Mullach Coire an Iubhair. The property of Cluny Macpherson esq. It signifies the "hollow of the Yew tree. (Big)
OS1/17/44/105 COIRE AN IUBHAIR BEAG Coire an Iubhair Beag Coire an Iubhair Beag Coire an Iubhair Beag Mr. A Clarke Mr. E. McDonald Mr. Donald Kennedy The above J.M.D. 143 A hollow on the east of Leacann Coire an Iubhair. The property of Cluny Macpherson esq. Signifies the "hollow of the yew tree (little)
OS1/17/44/105 SRON GARBH Sròn Garbh Sròn Garbh Sròn Garbh Mr. A Clarke Mr. E. McDonald Mr. Donald Kennedy 143 This name applies to a rocky point formed by Coire an Iubhair Mhòr and Coire an Iubhair Bheag. Signifies "Rough Nose.
OS1/17/44/105 [top of page badly ripped] [County of] Inv[erness] Ph [Parish] of [Laggan] [page] 105
OS1/17/44/106 LEACANN COIRE AN IUBHAIR Leacann Coire an Iubhair Leacann Coire an Iubhair Leacann Coire an Iubhair Mr. A Clarke Mr. E McDonald Mr. D Kennedy 143 This name applies to a flat on the east side of Mullach Coire an Iubhair. The property of Cluny Macpherson esq. Signifies "Flat hill-side of the Hollow of the Yew tree.
OS1/17/44/106 MULLACH COIRE AN IUBHAIR Mullach Coire an Iubhair Mullach Coire an Iubhair Mullach Coire an Iubhair Mr. A Clarke Mr. E McDonald Mr. D Kennedy 143 This name applies to a considerable hill immedi[ately] north of Loch a' Bheal[aich] Schleamhna. the property of Cluny McPherson esq Signifies "The top of the hollow of the yew tree.
OS1/17/44/106 COIRE NA MAGHA Coire na Màgha Coire na Màgha Coire na Màgha Mr. A Clarke Mr. E McDonald Mr. D Kennedy 143 A small hollow on the north face of Mullach Coire an Iubhair. Signifies "Hollow of the plain.
OS1/17/44/106 [page] 106 [county of] Inverness [parish of] Laggan
OS1/17/44/107 ALLT FEÀRNA Allt Feàrna Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh 143 A Small mountain stream rising at the north east side of Meall Còs Charnan and joining allt Cam at the north end of it. English Meaning Alder Burn
OS1/17/44/107 SRÒN ALLT FEARNA Sron an Uillt Feàrna Sron an Uillt Fheàrna Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh The above [initials] J.M.D. 143 small rocKy point of land on the north east Side of Meall Cois Charnan. The property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English Meaning Nose of the Burn? [Uillt] Alder
OS1/17/44/107 RUIGH DUBH CLOINNE CHATNACH Ruigh Dubh Cloinne Chatnach Ruigh Dùbh Cloinne Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh The above [initials] J.M.D. 143 A piece of rough heathy pasture, on the N.W. [North West] Side of Ceann Caol Beinn a Clachair and South East of Meall Cois Charnan. The property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English Meaning Black herding place of Catnach's Children
OS1/17/44/107 [Page] 107 Inverness shire -- Parish of Kilmonaivaig Allt Feàrna [notes] It is better preserve a uniformity in the two names Sròn Uillt Fhearna is incorrect unless you compressed the two last words of the name Correct JMD Sròn Allt Fearna [notes] Sron Ullit Feàrna or Sròn Allt Fhearna - if plural but in Allt Feàrna above it is not plural Sròn Allt Fearna Point of Alder Burn Sròn Allt na Fearna Point of stream of the Alder Sròn Allt Fhearna Point of stream of the Alders Ruigh Dubh Cloinne Chatnach [note] Ruigh Dubh Chlann-catnaich
OS1/17/44/108 RUIGH RÀONUILL Ruigh Raonuill Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh. 143 A piece of rough and heathy pasture at the South west end if Meall Còis Charnan, It is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English Meaning, Ronnlds, hearding place
OS1/17/44/108 MEALL CÒS CHÀRNAN Meal Còis Charnan Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Angus McIntosh. 143 A rocKy hill feature between Allt Cam an Amhainn Ghuilbinn, and at the north east end of Loch Ghuilbinn It is the property of Major WalKer. M.P. [Member of Parliament] English Meaning. Hill of the cavern of Cairns.
OS1/17/44/108 [Page] 108 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Ruigh Ràonuill [note] Correct JMD Meall Còs Chàrnan [notes] Còs - The nom [nominative] case only should be used Còis - It would appear that Còs a cavern or hollow was meant as appears by the accent Cas or Cos a foot Còs A hollow a crevice, Cavern, &c. Còis does not imply foot but the gen. sing. [genitive singular] of Còs a Cave or hollow Charnan - here the plural is meant Allt Cam [crossed out] See description in 143-1
OS1/17/44/109 CAOCHAN DUBH Caochan Dubh Mr Duncan Mc Master Mr I Dewpster Mr Allan Mc Callum The above I.W.D 143 A small mountain stream [easing] west of Carn na Nanthrach and joining Allt Cain opposite Ceunn Caol, Beinn a' Chlachair, it is the Parish boundary between Kilmonvaig and Laggen and is the property of Ewen Mc Pherson of Olusy and Major Hacker M.P. English meaning The Black Burn
OS1/17/44/109 CARN NA NATHRACH Carn na Nathrach Mr Duncan Mc Master Mr I Dewpster Mr Allan Mc Callum The above I.W.D 143 A rocky feature north of Bienn Nevin and south west of Beinn a' Chlachair. It is property of Ewen Mc Pherson Esq [Clung] English meaning The[ Oddus Cusin]
OS1/17/44/110 CEANN CAOL BEINN A' CHLACHAIR Ceann Caol Beinn a' Chlachair Mr Duncan McMaster Mr J. Dempster Mr Allan McCallum 143 A rocky hill feature at the South west end of Beinn a' Clachair It is the property of Cluny McPherson. English meaning, narrow head of the Masons Mountains.
OS1/17/44/110 RÉIDH CHOIRE Reidh Choire Mr Duncan McMaster Mr Allan McCallum Mr Angus McIntosh 143 A large flat Corry on the north west side of Beinn a Clachair It is the property of Ewen McPherson Esq of Cluny English meaning Smooth Hollow
OS1/17/44/110 ALLT AN RÈIDH CHOIRE Allt An Reidh Choire Mr Duncan McMaster Mr Allan McCallum Mr Angus McIntosh 143 A mountain Stream rising in Reidh Choire on the north west Side of Beinn a' Clachair and joining Allt Cam south of Allt Feàrna English meaning Burn of the Smooth Hollow
OS1/17/44/110 [Page] 110 Inverness Shire -- Parish of Laggan Ceann Caol Beinn a' Chlachair [note] Correct JMD Reidh Choire [notes] accent wanted Correct JMD Allt an Rèidh Choire [notes] [This is not on list] please alter it Correct JMD
OS1/17/44/111 DIOLLAID A' CHÀIRN Diollaid a' Cháirn Mr A ClarKe Mr D. Kennedy Mr E McDonald 143 This name signifies "The saddle of the Cairn" and is applied to a small ridge situated about 40 Chains West of Carn Dearg, property of Cluny Macpherson esq.
OS1/17/44/111 CEANN CÌOCH A' CHÀIRN Ceann Cìoch a' Chàirn Mr A ClarKe Mr D. Kennedy Mr E McDonald 143 A small hillocK situated immediately to the west of Allt na Cìche, it is covered with heathy pasture and the property of Cluny Macpherson esq. Name signifies "The pap of the Cairn.
OS1/17/44/111 [page] 111 County of Inverness -- Parish of Laggan Diollaid a' Cháirn [note] Correct JMD Ceann Cìoch a' Chàirn [notes] dot out Correct JMD
OS1/17/44/112 ALLT NA CÌCHE Allt na Cìche Allt na Cìche Allt na Cìche Mr A. ClarKe Mr D Kennedy Mr E. McDonald 143 A small stream flowing out of Coire na Cìche in a northerly direction until it joins Allt Càrn. Name Signifies "Burn" of the Pap.
OS1/17/44/112 COIRE NA CÌCHE Coire na Cìche Coire na Cìche Coire na Cìche Mr A. ClarKe Mr D Kennedy Mr E. McDonald 143 A Small hollow immediately north west of Carn Dearg, the property of Cluny Macpherson esq. Name Signifies "hollow of the pap".
OS1/17/44/112 COIRE SRÒN AN NID Coire Sròn an Nid Mr A. ClarKe Mr D Kennedy Mr E. McDonald 144 A rocKy hollow on the east face of Carn Dearg. the property of Cluny Macpherson esq. Name Signifies "Hollow of the Nose of the Nest."
OS1/17/44/112 [Page] 112 County of Inverness -- Parish of Laggan Allt na Cìche [note] Dots to be erased Correct JMD Coire na Cìche [notes] Dots to be erased Correct JMD Coire Sròn an Nid [note] on 144 Correct JMD
OS1/17/44/113 ALLT COIRE BEAG A' CHLACHAIR Allt Coire a' bhlachair Beag Allt Coire Beag a' Chlachair Mr A. ClarKe Mr D Kennedy Mr E. McDonald The above [initials] J.M.D. 143 A small stream Collecting in Coire a' Chlachair Bheag and flowing in a South easterly direction until it joins Allt Càrn. Name Signifies "Burn of the Masons little hollow.
OS1/17/44/113 CAOCHAN AN RUIGHE Caochan an Ruigh In Name book of 154
OS1/17/44/113 ALLT COIRE A' CHEAP Allt Coire a' Cheap In Name book of 154
OS1/17/44/113 LOCHAN AN FHEÒIR Lochan an Fheoir In Name book of 154
OS1/17/44/113 CÀRN DEARG Carn Dearg In Name book of 154
OS1/17/44/113 [page] 113 County of Inverness -- Parish of Laggan
OS1/17/44/114 COIRE NAM BOTHAN ODHAR Coire nam Bothan Odhar Mr A ClarKe Mr D Kennedy Mr E. McDonald 143 This name signifies "The Bothies of the Grey hollow" and is applied to a small hollow situated about 30 chains north east of Carn Dearg, the property of Cluny Macpherson esq
OS1/17/44/114 ALLT NAM BOTHAN ODHAR Allt nam Bothan Odhar Mr A. ClarKe Mr D Kennedy Mr E. McDonald 143 A small stream collecting in Coire nam Bothan Odhar and flowing in a northerly direction until it joins Allt Càrn. Name signifies "Burn of the bothies of the grey hollow"
OS1/17/44/114 [page] 114 County of Inverness -- Parish of Laggan Coire nam Bothan Odhar [note] Correct JMD Allt nam Bothan Odhar [note] Correct JMD
OS1/17/44/115 CREAGAN AN T-SEALLAIDH Creagan-an-t-Seallaidh Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie Mr Clarke Loch Ericht Lodge 144 a small piece of Rocky Ground, in the forest of Ben Alder, from which a good view of the Pattach and surrounding County may be had. English meaning - View Rock.
OS1/17/44/115 ALLT COIRE NA LONGAIRT Allt-Coire-na-Longairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie Mr Clarke. Loch Ericht Lodge 144 A Mountain stream rising in a hollow of the same name, and flowing in a westerly direction, empties itself into the Pattoch after a run of about one mile. English meaning obscure, and is probably Burn of the bitter-herbs Corry i.e. Allt Coire na Luibh-ghoirts.
OS1/17/44/115 [page] 115 Parish of Laggan -- Inverness-shire Caochan Bàn [note] cancelled Creagan-an-t-Seallaidh [note] Correct JMD Allt Coire na Longairt [notes] The Etymology of this name is satisfactory Correct JMD
OS1/17/44/116 LOCH PATTACK Loch Pattack Loch Pattack Loch Pattack Edwen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinne John Wilson, Loch Ericht head 144 A loch in the Forest of Ben Alder, it is about three quarters of a mile in length by about a quarter in width lays about 3 miles west of Locht Ericht Lodge.
OS1/17/44/116 CNOC AN T-SÌTHEIN Cnoc-an-t.Sithein Cnoc-an-t.Sithein Cnoc-an-t.Sithein Edwen McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinne John Wilson, Loch Ericht head 144 A small hillock on the pattock Side near where it is joined by Allt Coire na-Longairt. Like many other places in the County this was believed by the Credulous to be the particular property of Fairies. English meaning Fairy Hillock
OS1/17/44/116 [page] 116 Parish of Laggan -- County of Inverness Loch Pattack [note] Correct JMD River Pattack [crossed out] Cancelled Correct JMD Cnoc an t-Sìthein [notes] accent wanted Correct JMD
OS1/17/44/117 LOCHAN NA MÒINTEACH Lochan-na-Mointeich Lochan-na-Mointeich Lochan-na-Mointeich Donald Kennedy Dalwhinnie Mr Wilson Loch Ericht Head Mr Clarke Loch Ericht Lodge 144 A small loch in the forest of Ben Alder, Situated about a quarter of a mile north of Loch Pattock English meaning. Loch of the moss.
OS1/17/44/117 CAOCHAN BÀN Caochan Bán Caochan Bán Caochan Bán Donald Kennedy Dalwhinnie Mr Wilson Loch Ericht Head Mr Clarke Loch Ericht Lodge 144 a small stream of about a quarter of a mile in length flowing into Loch Pattoch from the east. English meaning, White Brook.
OS1/17/44/117 [page] 117 Parish of Laggan -- County of Inverness Lochan-na-Mointeich [note] Correct JMD Caochan Bán [note] Correct JMD Allt Càm - [crossed out] written on 143 Cancelled [note] Correct JMD
OS1/17/44/118 ALLT DUBH Allt Dubh Allt Dubh Allt Dubh Mr Kennedy. Dalwhinnie Mr Clarke, Loch Erict Lodge. Mr E. McDonald Dalwhinnie 144 This name applies to a moountain stream which flows in an easterly direction for about 1 1/2 miles and flows into the Allt Mheallain odhair about a mile south west og the River. English meaning Black Burn
OS1/17/44/118 MEALLAN ODHAR Meallan Odhar Meallan Odhar Meallan Odhar Mr Kennedy. Dalwhinnie Mr Clarke Loch Erict Lodge. Mr E. McDonald. Dalwhinnie 144 A small hill of brownish hue about three miles west of Loch Erict Lodge and in the Forest of Ben Alder. English meaning Deer Hill
OS1/17/44/118 ALLT A' MHEALLAIN ODHAIR Allt Mheallain Odhar Allt Mheallain Odhar Allt Mheallain Odhar Mr Kennedy Dalwhinnie Mr Clarke Loch Erict Lodge Mr E. McDonald, Dalwhinnie 144 A Mountain Stream rising on the north side of "Meallan Odhar" and flowing in an easterly direction for about a mile and three quarters and emptying itself into the River PattacK about a mile north of Loch Pattack English meaning, Burn of the Dun [---]
OS1/17/44/118 [page] 118 Parish of Laggan -- Inverness-shire Allt Dubh [note] Correct JMD Meallan Odhar [note] Correct JMD Allt Mheallain Odhar [note] Correct JMD
OS1/17/44/118 word lost in fold
OS1/17/44/119 CARN MHIC ILL'ONFHAIDH Carn Mhic Ill'Onfhaidh Carn Mhic Ill'Onfhaidh Carn Mhic Ill'Onfhaidh E. McDonald, Dalwhinnie D Kennedy Dalwhinnie J. Willson. Loch Ericht End 144 This name applies to a small Cairn in Ben Alder Forest, tradition points it out as the burying ground of a Captain of the Clan Cameron said to have been killed in a skirmish in his retreat after the battle of Inverhavon. English meaning. The Cairn of the son of Tempest.
OS1/17/44/119 LOCH ERICHT Loch Ericht See name Sheet of 155
OS1/17/44/119 [page] 119 Loch Ericht [note] Lough the Irish spelling for a laKe Ought it not be Loch the scotch spelling
OS1/17/44/120 MARCAONACH Marcaonach Marcaonach Marcaonach E. McDonald Dalwhinnie D Kennedy Dalwhinne J. McGregor Drumochter Lodge 144 A very high and steep hill on the Southern side of Drumochter, it is of Considerable length and very narrow on the Summit and is one of if not the most Conspicuous hill in the District, supposed to be derived from the gaelic word "marcach" a rider. &c.
OS1/17/44/120 BRUACH NAN IOMAIREAN Bruach nan Iomairean 144 Copied from the O.S. [Ordnance Survey] Plan of the Perthshire Side of the County boundary
OS1/17/44/120 COIRE MASHIE Coire Mashie Mr. Alexander Clarke Mr. D. McDonald Revd [Reverend J. Dewar - Kingussie 144 A hollow at the head of Mashie Water, between Meakk Cruaidh & Meall Leac na Sguabaich
OS1/17/44/120 [page] 120 Parish of Laggan -- County of Inverness Marcaonach [note] Correct JMD Bruach nan Iomairean [note] Correct JMD
OS1/17/44/121 COIRE NAM PLAIDEAN Coire-nan. Plaidean Coire-nan. Plaidean Coire-nan. Plaidean D. Kennedy Dalwhinnie E. McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head 144 A Small hollow on the west Side of "Meall Leac-na-Sguabaich" wherein rises a small Stream English meaning, Hollow of the Blankets
OS1/17/44/121 ALLT A' CHINN DUIBH Allt. Chinn Dhuibh Allt. Chinn Dhuibh Allt. Chinn Dhuibh D. Kennedy Dalwhinnie E. McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head 144 A small mountain Stream flowing into Loch Ericht a short distance north of the Lodge. Tradition says that this Stream was named after a certain Black-head, Chief Bowman of the McPhersons who died at the Brook after being wounded in Some SKirmish with the Camerons from Lochaber. English meaning Black-head's Burn.
OS1/17/44/121 [Page] 121 Parish of Laggan -- Inverness-shire Coire nam Plaidean [note] Correct JMD Allt Coire mam Plaidean [crossed out] Cancelled written on 130 [note] Correct JMD Allt a' Chinn Duibh [note] Allt a' Chinn Duibh or Allt Cinn Duibh
OS1/17/44/122 [page] 122 Parish of Laggan -- Inverness-Shire Coire an Fhàireimh [crossed out] Cancelled [note] Correct JMD Allt Coire an Fhàireimh [crossed out] Cancelled Carn Mhic Ill' Onfhaidh [crossed out] See page 119 referred
OS1/17/44/123 CAOCHAN GEAL Caochan Geal Caochan Geal Caochan Geal Donald Kennedy Dalwhinnie Ewan McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head 144 A small stream about one and a half miles N.E. [North East] of Loch Ericht Lodge, it is very rapid and flows into Loch Ericht after a run of a few hundred Yards. English meaning white Brook.
OS1/17/44/123 ALLT DÌREACH Allt Direach Allt Direach Allt Direach Donald Kennedy Dalwhinnie Ewan McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head 144 A small mountain stream of a few hundred Yards length flowing into Loch Ericht about a mile north of Dalnalongairt. English Meaning The Straight Burn.
OS1/17/44/123 MEALL CRUAIDH Meall Cruaiche Meall Cruaiche Meall Cruaiche Meall Cruaich Donald Kennedy Dalwhinnie Ewan McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head The above [initials] JMD 144 A Heather hill about a mile to the north of Loch Ericht Lodge. English meaning Hard Hill
OS1/17/44/123 [page] 123 Parish of Laggan -- County of Inverness Caochan Geal [note] Correct JMD Allt Dìreach [note] Correct JMD
OS1/17/44/124 COIRE NA MÈINE Coire-na-Meine Coire-na-Meine Coire-na-Meine Donald Kennedy Dalwhinne Ewan McDonald Dalwhinne Mr Clarke. Loch Ericht Lodge, 144 A small hollow on the South Side of "Meall Cruaiche", about one mile north of "Loch Ericht Lodge" English meaning. Mineral Hollow
OS1/17/44/124 ALLT COIRE NA MÈINE Allt Coire na-Meine Allt Coire na-Meine Allt Coire na-Meine Donald Kennedy Dalwhinne Ewan McDonald Dalwhinne Mr Clarke. Loch Ericht Lodge, 144 A small hill Stream taking its rise in a "Coire" or hollow of the same name, it flows into Allt Mhile Dhuibh after a run of about one mile, Its Course is Southerly from its source English Meaning, stream of the mineral hollow
OS1/17/44/124 MEALL A' CHEATHRAIMH Meall Cheathraimh Meall Cheathraimh Meall Cheathraimh Donald Kennedy Dalwhinne Ewan McDonald Dalwhinne Mr Clarke. Loch Ericht Lodge, 144 A small hill on the north side of Dail-na-Longairt, There is nothing particular in its appearance. English meaning. Hill of the quarter
OS1/17/44/124 [page] 124 Parish of Laggan -- County of Inverness Coire na Meine [note] Correct JMD Allt Coire na-Meine [note] Correct JMD Meall a' Cheathraimh [notes] apostrophe Correct JMD
OS1/17/44/125 ALLT NA LUACHRACH Allt na Luachrach Allt na Luachrach Allt na Luachrach Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head. 144 A small mountain stream between "allt Direach" and Caochan Geal. it flows into Loch Ericht after a course of only a few hundred yards. English meaning, Burn of the Rashes
OS1/17/44/125 ALLT AN SGRÌODAIN Allt-an-Sgrìodain Allt-an-Sgrìodain Allt-an-Sgrìodain Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head. 144 A small mountain stream of a few hundred Yards in length flowing into Loch Ericht thro' a small ravine hence the name, English meaning, Burn of the Ravine
OS1/17/44/125 MEALL LEAC NA SGUABAICH Meall Leac-na-Sguabaich Meall Leac-na-Sguabaich Meall Leac-na-Sguabaich Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie J. Wilson Loch Ericht Head. 144 This name applies to the flat top of a heather Covered Hill between "Meall Cruaiche" and "Coire na Plaideachan", it is about two miles north of Loch Ericht Lodge.
OS1/17/44/125 [page] 125 Parish of Laggan -- County Inverness Allt na Luachrach [notes] Rashes - Plural ? Correct JMD Allt-an-Sgrìodain [note] Correct JMD Meall Leac-na-Sguabaich [notes] na Lice na Sguabaich - see page 52 or Meall Leac an Sguabuidh Correct JMB Sguabach (is an adjective) abounding in brooms or besom Sguabadh - sweeping &c.
OS1/17/44/126 ALLT A' CHEATHRAIME Allt Cheathraimh Allt Cheathraimh Allt Cheathraimh Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen Mcdonald Dalwhinnie Mr Clarke Loch Ericht Lodge 144 A small stream flowing on the north side of a hill of the same name, it is a short distance north of Loch Ericht Lodge and flows into Loch Ericht English meaning Burn of the Quarter.
OS1/17/44/126 DAIL NA LONGAIRT Dail-na-Longairt Dail-na-Longairt Dail-na-Longairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen Mcdonald Dalwhinnie Mr Clarke Loch Ericht Lodge 144 A small flat patch of pasture land on the East side of Loch Ericht Lodge, the Lodge is sometimes called in Error by name Dalnalunkart Lodge. Meaning in English. Probably is, Dale of the Bitten Herb.
OS1/17/44/126 COIRE NA LONGAIRT Coire na Longairt Coire na Longairt Coire na Longairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen Mcdonald Dalwhinnie Mr Clarke Loch Ericht Lodge 144 A hollow, a short distance to the South west of "Meall Cruaiche", in which rises a small stream from the hollow the stream receives its name. Meaning on English. Propbably is Hollow of the Bitten Herb.
OS1/17/44/126 [page] 126 Parish of Laggan -- Inverness-shire Allt a' Cheathraime [note] Correct J.M.D. Dail na Longairt [note] Correct J.M.D. Coire na Longairt [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/127 ALLT BEUL AN SPORAIN Allt Beul Sporain Allt Beul Sporain Allt Beul Sporain Allt Beul an Sporain E McDonald Dalwhinne D. Kennedy Dalwhinnie J McGregor Drumochter. The above J.M.B 144 A Mountain Stream Rising in a Coire of the same name. between the Cregan Mòr and Geal Charn. It flows in an Easterly direction, and Empties itself into Allt -Coire-an-Fharaidh first before the said burn joins the Truim. English meaning. Burn of the purse's Mouth.
OS1/17/44/127 COIRE BEUL AN SPORAIN Coire Beul Sporain Coire Beul Sporain Coire Beul Sporain Coire Beul ab Sporain E McDonald Dalwhinne D. Kennedy Dalwhinnie J McGregor Drumochter. The above J.M.B 144 A hollow between the Creagan Mòr and Geal Charn. Wherein rises two streams which are the Sources of Allt Beul Sporain English meaning. Hollow or Glen of the purse's Mouth.
OS1/17/44/127 ALLT NA H-URCHAIRE Allt na-h-Urchaire Allt na-h-Urchaire Allt na-h-Urchaire E McDonald Dalwhinne D. Kennedy Dalwhinnie J McGregor Drumochter. 144 A rapid Mountain torent Shooting over the side of the Creagan Mòr and emptying its waters into Loch Ericht. English Meaning. Short or Shooting Burn
OS1/17/44/127 [page] 127 Parish of Laggan -- Inverness-shire Allt Beul an Sporain [note] There is no authority for the article Allt na h-Urchaire [note] Correct J.M.D
OS1/17/44/128 LOCHERICHT LODGE Loch-Ericht Lodge Loch-Ericht Lodge Loch-Ericht Lodge Mr Clark. Keeper. Lodge. Mr Forbes. Lodge Ewen McDonald Dalwhinnie 144 A handsome Stone building of two story height and Slated, erected by Lord Henry Bentinck as a Shooting Lodge This place is often Called Dalnalunkart Lodge, owing to its standing on a flat of that name.
OS1/17/44/128 MEALL A' BHÙIRICH Meall Bhuirich Meall Bhuirich Meall Bhuirich E. McDonald Dalwhinnie J. McGregor. Drumochter D. Kennedy Dalwhinnie 144 A small plateau or Table land with a small loch on its surface It is near the north end of Loch Ericht and Within two miles of Dalwhinnie English meaning Roaring Hill
OS1/17/44/128 CREAGAN MÒR Creagan Mòr Creagan Mòr Creagan Mòr E. McDonald Dalwhinnie J. McGregor. Drumochter D. Kennedy Dalwhinnie 144 This name applies to the highest point of a hill of which Meall Bhuirich is, as it were a part. English meaning Big Craig
OS1/17/44/128 [page] 128 Parish of Laggan -- Inverness - Shire Lochericht Lodge [note] Correct J.M.D Creagan Mòr [note] Correct J.M.D
OS1/17/44/129 ALLT A' CHAOIL RÉIDHE Allt a' Chaoil Reidhe Allt a' Chaoil Reidhe Allt a' Chaoil Reidhe Alexander Clark. Dail na Longairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen Mcdonald Dalwhinnie 144 a long winding Stream, (formed by the confluence of Allt Loch na Sgor and Allt Bealach-na-Dhuibh,) which after a course of about 4 miles flows into Lock Pattoock. (English meaning. Burn of the narrow flat or Strath.)
OS1/17/44/129 CAOL RÉIDH Caol Reidh Caol Reidh Caol Reidh Alexander Clark. Dail na Longairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen Mcdonald Dalwhinnie 144 This name applies to a long narrow Stretch of flat and mossy ground, it is about 4 miles in length by about half a mile in breadth it is situate in the heart of the Forest or Chase of Ben Alder English meaning barrow Strath or flat
OS1/17/44/129 CAOCHAN A' CÀTHAIR Caochan a' Càthair Caochan a' Càthair Caochan a' Càthair Alexander Clark. Dail na Longairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen Mcdonald Dalwhinnie 144 A small Stream, in the Forest of Ben Alder, about a mile in length; it flows into a small Brook called Caochan Ruadh about 200 yds [yards] before Laid Brook flows into Loch Pattack, on the south side English meaning Burn of the Moss
OS1/17/44/129 [page] 129 Parish of Laggan - Co. [County] Inverness Allt a' Chaoil Réidhe [note] an adjective prefixed to its Substantive is indiclenable except aspiratioin and is usually Joined to it by a hyphen, particularly when it forms part of a name Caol Rèidh [note] Correct J.M.D Caochan a' Càthair [note] Correct J.M.D
OS1/17/44/130 CAOCHAN RUADH Caochan Ruadh Caochan Ruadh Caochan Ruadh Alexander Clark. Dalnalongairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie 144 A small brook, in the chase of Ben Alder, flowing into the south end of Loch Pattock after a course of about a quarter of a mile. (English meaning Red Burn or Brook)
OS1/17/44/130 MEALL BEAG Meallach Beag Meallach Beag Meallach Beag Alexander Clark. Dalnalongairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie 144 A small heather Covered hill a short distance South west of Loch Ericht Lodge. (English meaning. Little Hill)
OS1/17/44/130 MEALL MÒR Meallach Mòr Meallach Mòr Meallach Mòr Alexander Clark. Dalnalongairt Donald Kennedy Dalwhinnie Ewen McDonald Dalwhinnie 144 A small stretch of rising ground in the forest of Ben Alder. about 4 miles South west of Dail-na-Longairt. (English meaning Big Hill)
OS1/17/44/130 [page] 130 Parish of Laggan -- Co. [County] Inverness Caochan Ruadh [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/131 CAMUS-NAN-CNÀMH (In Ruins) Camus-nan-Cnamh Camus-nan-Cnamh Camus-nan-Cnamh Mr Forbes Loch Ericht Lodge. Mr Clark Loch Ericht Lodge Donald Kennedy Dalwhinnie 144 This name applied to a dwelling House, surrounded by outhouses, it is about a mile and a half South from Loch Ericht Lodge. The whole place is now a Mass of Ruin. English meaning Creek of the Bones.
OS1/17/44/131 ALLT CAMUS NAN CNÀMH Allt Camus-nan-Cnamh Allt Camus-nan-Cnamh Allt Camus-nan-Cnamh Mr Forbes Loch Ericht Lodge. Mr Clark Loch Ericht Lodge Donald Kennedy Dalwhinnie 144 This burn is formed by the junction of three small streams, from where they join the stream formed takes an easterly Course, and after a run of about half a mile flows into Loch Ericht. Meaning, Burn of the Creek of the Bones.
OS1/17/44/131 ALLT FRAOCH-CHOIRE Allt Fraoch-Choire Allt Fraoch-Choire Allt Fraoch-Choire Mr McGregor Drumochter Mr McDonald Dalwhinnie Mr Kennedy Dalwhinnie 144 This stream rises on the Boundary between, "Marcaonath" and Beinn Udalaman, and flows westward into Loch Ericht after a course nearly two miles. English meaning Burn of the Heather Glen
OS1/17/44/131 [page] 131 Parish of Laggan -- Inverness-Shire Camus-nan-Cnàmh [notes] Correct J.M.D would it not be better write it with hyphens as it is a House name? Allt Camus-nan-Cnàmh [note] Correct J.M.D When two nouns are thus joined by a hyphen, the antecedent noun generally governs the other in the genitive. This antecedent noun is declined according to its declension &c, not so when an adjective is the antecedent its only change is aspiration. See Forbes Gaelic Grammar page 62
OS1/17/44/132 CREAG DHUBH Creag Dhubh Creag Dhubh Creag Dhubh E. McDonald Dalwhinnie D. Kennedy Dalwhinnie J. McGregor Drumochter 144 This name applies to a long line of precipitous Rock extending nearly two miles along the eastern Side of Loch Ericht on the sides of "Meall Bhurich" and "Geal Charn". English meaning. Black Rock
OS1/17/44/132 MEALL DUBH Meall Dubh Meall Dubh Meall Dubh Mr Kennedy Dalwhinnie Mr Clarke. Loch Ericht Lodge Mr Forbes. Loch Ericht Lodge 144 A low hillock at the South Side of Dail-na-Longairt English Meaning. Black Hill
OS1/17/44/132 ALLT A' MHILL DHUIBH Allt a' Mhill Dhuibh Allt a' Mhill Dhuibh Allt a' Mhill Dhuibh Mr Kennedy Dalwhinnie Mr Clarke. Loch Ericht Lodge Mr Forbes. Loch Ericht Lodge 144 A stream rising on the South west Side of Meall Dubh from which it derives its name. It has a run of about one mile flowing between Meall Dubh and Loch Ericht Lodge and emptying itself into Loch Ericht. English meaning. Burn of the Black Hill
OS1/17/44/132 [page] 132 Parish of Laggan -- County of Inverness Creag Dhubh [note] Correct J.M.D. Meall Dubh [note] Correct J.M.D. Allt a' Mhill Dhuibh [notes] Correct J.M.D. better for causa uphonia to write Allt a' mhill Duibh
OS1/17/44/133 GEAL-CHÀRN Geal-Charn Geal-Charn Geal-Charn J. McGregor - Drumochter E. McDonald Dalwhinnie D. Kennedy. Dalwhinnie 144 A high hill, about two miles S.W. [South West] from Dalwhinnie, Covered on its east side with a mass of small white stones. English meaning. White Hill
OS1/17/44/133 COIRE AN FHÀRAIDH Coire-an-Fharaidh Coire-an-Fharaidh Coire-an-Fharaidh J. McGregor - Drumochter E. McDonald Dalwhinnie D. Kennedy. Dalwhinnie 144 A hollow between The "Gael Charn" and The "Marcaonach", from this hollow flows several small streams, which joined, form "Allt Coire an-fharaidh" English meaning, Hollow of the Ladder, Roost or Litter
OS1/17/44/133 ALLT COIRE AN FHÀRAIDH Allt-Coire-an-Fharaidh Allt-Coire-an-Fharaidh Allt-Coire-an-Fharaidh J. McGregor - Drumochter E. McDonald Dalwhinnie D. Kennedy. Dalwhinnie 144 A stream formed from the junction of smaller streams rising in "Coire-an-Fharaidh, after a run of nearly two miles it empties itself into the River Truim a short distance S.W. [South West] of the Lodge of Drumochter English meaning Burn of the hollow of the ladder &c.
OS1/17/44/133 [page] 133 Parish of Laggan -- Inverness-shire Geal-Chàrn [note] Correct J.M.D. Coire-an-Fhàraidh [note] Correct J.M.D. Allt Coire an Fhàraidh [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/134 ALLT GLAS-CHOIRE Allt Glas-Choire Allt Glas-Choire Allt Glas-Choire Mr McGregor Drumochter Mr McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie 144 This burn takes is rise in a hollow of the same name, on the north side of Beinn na Caman and flows westward emptying itself into Loch Ericht. english meaning, Burn of the Grey Glen
OS1/17/44/134 FRAOCH-CHOIRE Fraoch-Choire Fraoch-Choire Fraoch-Choire Mr McGregor Drumochter Mr McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie 144 This name applies to a hollow on the S.W. [South West] side of Geal Charn, from this hollow flows Allt Fraoch-choire English meaning Heather Glen.
OS1/17/44/134 COIRE AN TUIRC Coire-an-Turic Coire-an-Turic Coire-an-Turic Mr McGregor Drumochter Mr McDonald Dalwhinnie Donald Kennedy Dalwhinnie 144 This name applies to the hollow between the "Marcaonach" and the Boar of Badenoch. From this hollow flows Allt-an-Turic English meaning, Hollow of the Boar.
OS1/17/44/134 [page] 134 Parish of Laggan -- Inverness-Shire Allt Glas-Choire [note] Correct J.M.D. Fraoch-Choire [note] Correct J.M.D. Coire an Turic [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/135 INNISH Innish Innish Innish Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr. Donald McDonald Rent Receipt Estate Plan 141 A substantial & commodious dwellinghouse with offices attached slated and in good reppair; property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/135 SRÒN NA H-IOLAIRE Sron Iolaire Sron Iolaire Sron Iolaire Sron na h-Iolaire Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr. Donald McDonald Rent The above J.M.D. 141 Applied to a small projection of elevated ground planted to fir wood property of The McKintosh of Moy Hall Meaning in English. The Eagles Nose or projection.
OS1/17/44/135 INVERROY Inverroy Mr John Campbell, Auchelurach Mr McIntosh, Ground Officer Mr Duncan Fisher/Teacher 141 Applied to a considerable extent of land part arable & part pasture it is divided into a great number of small crofts with houses and let at a very easy rent by the Chief Mcintosh to a number of his Clan.
OS1/17/44/135 [page] 135 Parish of Kilmonivaig -- Inverness-shire Innish [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/136 CROFT NINNER Croft Ninner Croft Ninner Croft Ninner Mr Donald McDonald Roybridge Mr Duncan Fisher Roybridge Mr Donald McDonald. Achnafrashchoille 141 A Crofter's dwelling house, one storey thatched and in bad repair: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/136 ACHNAFRASCHOILLE Achnafraschollie Achnafraschollie Achnafraschollie Mr Donald McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald. 141 A Crofters dwelling house one storey, thatched, and in good repair. property of Major WalKer [Member of Parliament] Meaning in English Field of the wood Seed.
OS1/17/44/136 CAOCHAN DARAICH Caochan Darrach Caochan Darrach Caochan Darrach Caochan Darraich Mr Donald McDonald Roybridge Mr Duncan Fisher Roybridge Mr Donald McDonald. Achnafrashchoille The above J.M.D. 141 Applied to a small stream rising inn the hill a little south of Insh, & falls into the river Spean at Linne na Bhruaich, meaning in English The OaK Burn.
OS1/17/44/136 [page] 136 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Croft Ninner [note] Correct J.M.D. Achnafraschollie [note] Correct J.M.D. [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/137 ALLT NA GRUDAIREACHD Allt na Grudaich Allt na Grudaich Allt na Grudaich Allt na Gruidaireach Mr Angus McDonald Roy Bridge Mr Duncan Fisher Roy Bridge Mr Donald Mcdonald Achnafraschoille The above J.M.D. 141 Applied to a small stream rising in the north west of Turndreish & falls into the river Spean a little west of Linne na Umh.
OS1/17/44/137 ALLT MAIRI Allt na Mairi Allt na Mairi Allt na Mairi Allt Mairi Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald Mcdonald The above J.M.D. 141 Applied to a small stream rising in the hill northwest of Turndreish, & falls into the The river Spean about a quarter of a mile west of Linne na Umh. Meaning in English. Mary's Burn.
OS1/17/44/137 LINNE NA H-UAMHA Linne na Uamh Linne na Uamh Linne na Uamh Linne na Uamha Mr Angus Mcdonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald The above J.M.D. 141 Applied to a deep pool on the river spean Situated immediately South of Achaneach. Meaning in English. The Cave Poll.
OS1/17/44/137 [page] 137 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Linne na h-Uamha [note] A def. [definite] noun fem. [feminine] beginning with a vowel requires - h before it in the gen. sing. [genitive singular] [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/138 POLL COUR Poll a cour Poll a cour Poll a cour Poll Cour Mr Angus McDonald Roybridge Mr Duncan Fisher Roybridge Mr Donald McDonald Achnafraschoille The above J.M.D 141 Applied to a deep poll on the river spean, situated at the junction of the River Cour with the river spean. Meaning in English not Known.
OS1/17/44/138 LINNE A' BHRUTHAICH Linne na Bhruaich Linne na Bhruaich Linne na Bhruaich Linne a Bhruthaish Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald The above J.M.D. 141 Applied to a deep poll on the river spean, situated about a quarter of a mile north west of Inch. Meaning in English The Poll of the Brae.
OS1/17/44/138 KYLLIEHONNET Kyllie honnet Kyllie honnet Kyllie honnet Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald The above J.M.D. 141 A substantial two storey house, with offices attached. property of Lord Abinger.
OS1/17/44/138 [page] 138 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Kyllie honnet [note] Correct J.M.D [signed] John Duncan Lce corpl R.E. [Lance corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/139 ALLT MÒR Allt Mor Allt Mor Allt Mor Mr Angus McDonald. Roy Bridge Mr Duncan Fisher Mr Donald Donald, Achnafraschoille 141 Applied to a small stream rising in the hill north of Inverroy & falls into the river spean near Poll a cour Meaning in English. Big Burn.
OS1/17/44/139 ALLT AN EASAIN DUIBH Allt an Easgin Duibh Allt an Easgin Duibh Allt an Easain Duibh Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald The above J.M.D. 141 Applied to a small stream rising in the hill north of Inverroy, & falls into the river spean, a little west of Poll a cour. Meaning in English Burn of The little Black water fall.
OS1/17/44/139 TOM AN AOIL Toman Aoil Toman Aoil Toman Aoil Tom an Aoil Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald The above J.M.D. 141 Applied to a small round hillock situated a quarter of a mile north Drumdonaich where a Lime Kiln is in use for burning lime, property of The McKintosh of Moy Hall. Meaning in English. The Lime HillocK
OS1/17/44/139 [page] 139 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Allt Mòr [note] Correct Allt an Easain Duibh [note] D - after n not asperated [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/140 TOM A' BHAIRD Tom a Bhaird Tom a Bhaird Tom a Bhaird Mr Angus Mcdonald, Roy Bridge Mr Duncan Fisher Roy Bridge Mr Donald McDonald, Achnafraschoille 141 Applied to a small green hillocK situated about a quarter of a mile south of Toman Aoil: property of McKintosh of Moy Hall. Meaning in English. The Bard's Hill.
OS1/17/44/140 DRUMDONAICH Drumdonaich Drumdonaich Drumdonaich Mr Angus Mcdonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald 141 Applied to a dwelling house one storey thatched and in good repair: property of The McKintosh of Moy Hall. Spelling the same as Rent Receipt
OS1/17/44/140 ACHANEICH Achaneich Achaneich Achaneich Mr Angus Mcdonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald 141 Applied to a neat little cottage slated and in good repair; property of Major Walker M.P. [Member of Parliament] Spelling the same as Rent Receipt
OS1/17/44/140 [page] 140 Parish of Kilmalie -- Inverness shire Tom a Bhaird [note] Correct J.M.D Drumdonaich [note] Correct J.M.D Achaneich [note] Correct J.M.D [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/141 AN CAOCHAN DUBH Caochan Dubh An Caochan Dubh Mr John Campbell Auchluorach Mr Donald Cameron Mr Donald McDonald The above J.M.D. 141 A small stream rising in The hill a little east of Achanfraohoille & falls into the river spean at Croft Ninner. Meaning in English. The Black Burn
OS1/17/44/141 KEPPOCH COTTAGE Keppoch Cottage Mr John Campbell Mr Donald Cameron Mr Donald McDonald 141 Applied to a dwellinghouse one storey slated and in good repair: property of The McIntosh of Moy Hall.
OS1/17/44/141 ACHADH NA CROISE Achadh na Crois Achadh na Croise Mr Donald McDonald Mr Donald Cameron Mr Donald Campbell The above. J.M.D. 141 Applied to a small hillocK situated immediately south of Keppoch Cottage. Tradition points to this place as being the hillocK on which "The Keppoch" mustered his Clan and in time of danger, despatched men from this place with a blazing torch to raise the surrounding country.
OS1/17/44/141 [page] 141 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Achadh na Croise [note] of the "crois-tara" J.D. [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/142 COUR BRIDGE Cour Bridge Cour Bridge Cour Bridge Mr Angus McDonald, Roy Bridge Mr Duncan Fisher, Roy Bridge Mr Donald McDonald Achnafrashchoille 141 Applied to a Bridge over the River Cour near its junction with the River spean Lord Abinger, Inverlochy Castle.
OS1/17/44/142 ALLT FIACLACH Allt Fiaclach Allt Fiaclach Allt Fiaclach Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald 141 Applied to a small stream rising on the Monadh Dubh Leanach chan, & falls into the river Cour, about half a mile south of Kyllichonnet, Meaning in English. The Toothed Burn.
OS1/17/44/142 DALNABIE Dalnabie Dalnabie Dalnabie Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonald 141 A substantial and commodious dwelling house with offices attached, slated & in excellent repair: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/142 [page] 142 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Cour Bridge [note] Correct J.M.D. Allt Fiaclach [note] Correct J.M.D. Dalnabie [note] Correct J.M.D. [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/143 BUNROY MOSS Bunroy Moss Bunroy Moss Bunroy Moss Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Donald Macdonell, Keppoch Mr Donald Campbell, Auchluerach 141 Applied to a piece of peat moss, lying on the south side of the turnpiKe road between Roy Bridge and Bunroy R.C. [Roman Catholic] Chapel
OS1/17/44/143 POST OFFICE [Bunroy] Post Office Post Office Post Office Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell Mr Donald Campbell 141 A dwelling house & shop one storey thatched and in middling repair. The letters are carried by the Mail coach to & from Fort William. There are two arrivals & two despatches 1st ar. [arrival] 7 A.m. 2nd ar. [arrival] 6.P.m. It is neither a money order, nor Savings BanK office. Fort William is the major office.
OS1/17/44/143 INN [Bunroy] Inn Inn Inn Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell Mr Donald Campbell 141 A plain building slated & in good repair; property of Mr MacKintosh of Moy Hall The mail coach changes horses here & accommodation & refreshment's can be had by paying for them.
OS1/17/44/143 [page] 143 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Bunroy Moss [note] Correct J.M.D. Post Office [note] Correct J.M.D. Inn [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/143 Inn - although crossed out - it does show on the map.
OS1/17/44/144 RIVER ROY River Roy River Roy River Roy Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Donald Macdonell, Keppoch Mr Donald Campbell Auchluerach 112 ; 113 ; 127 ; 141 Applied to a rapid - mountain stream, rising on the north side of Craig [Maggie] & flowing southward for a distance of about 14 miles falls into the Spean a little east of Keppoch. Meaning in English Red Water.
OS1/17/44/144 KEPPOCH Keppoch Keppoch Keppoch Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell Mr Donald Campbell 141 A plain building two storeys, slated, and in good repair property of Mr MacKintosh of Moy Hall.
OS1/17/44/144 FUARAN NAN BAN-TIGHEARNA Fuaran na Bhaintighearn Fuaran na Bhaintighearn Fuaran na Ban-tighearna Mr Donald Fisher Mr Donald Macdonell Mr Donald Campbell The above J.M.D. 141 An excellent spring of fine water situated about 1/2 mile east of Roy Bridge It is said that the ladies of Keppoch fequented this place, and Hence the name, the "Ladies Well"
OS1/17/44/144 [page] 144 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire River Roy [notes] Correct J.M.D. Written on 127 Keppoch [note] Correct J.M.D. [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/145 ALLT IONNDRAINN Allt Uainudrain Allt Uainudrain Allt Uainudrain Allt na h-Ionndrainn Mr Angus Mcdonald, Glenroy Mr Duncan Fisher, Bunroy Rev [Reverend] Forbes Bunroy Chapel The above J.M.D. 127 ; 141 Applied to a rapid mountain stream rising in the hills north of Inverroy and fals into the River Roy about 4 miles above its confluence. Meaning in English the mixed Burn or The Lost Burn.
OS1/17/44/145 SRÒN NA FEAD Sron a Fead Sron a Fead Sron a Fead Sron nan Fead Mr Angus McDonald Mr Duncan Fisher Rev. [Reverend] Forbes The above JMD 141 Applies to a point of land at the confluence of Allt Nainndrain with the river Roy: property of The McIntosh of Moy Hall Meaning in English The whistling Point.
OS1/17/44/145 [page] 145 Parish of Kilmallie -- Inverness shire Allt na h-Ionndrainn [note] written on 127 Tigh a Craobh [crossed out] [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/146 EILEAN NA FEAD Eilean na Fead Eilean na Fead Eilean na Fead Eilean nan Fead Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonald, Glenroy Mr Alister McPherson Glenroy The above J.M.D. 141 Applied to a small Island partly covered with brush wood, situated at the confluence of Allt Nainndrain with the river Roy. Meaning in English, The Whistleing Island
OS1/17/44/146 CREAGAN AN DOIRE THARSUINN Creagan Dhoire Tarrsuinn Creagan Dhoire Tarrsuinn Creagan an Doire Tharsuinn Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson The above J.M.D. 141 Applied to a small patch of cropping rocks with a few birch trees growing about the place property of The MacKintosh of Moy Hall Meaning in English The rocKs of Cross Grove.
OS1/17/44/146 MOINE BOHENIE Moine Bohenie Moine Bohenie Moine Bohenie Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a small patch of peat moss, where the people of Bohenie cut peats: property of The MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English, Bohenie peat moss.
OS1/17/44/146 [page] 146 Parish of Kilmallie -- Inverness shire Eilean nan Fead [note] Is it not more natural to maKe it singular? all the authorities gave it at first in the singular It is the more natural form [signed] John Duncan Lce Corpl RE [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/147 Site of BATTLE between Clans [Maol Ruadh] 127 ; 141 [continued from page 193] *mortification of being captured by his enemies and rescued by his refractory vassals. The disiinterested conduct of the Macphersons was highly honorable to their character; the Macdonells retained possession of their lands, and the MacKintosh remained a separate and an independent clan, although still recognising the bond of Clan Chattan." Speyside Guide
OS1/17/44/147 MAOL RUADH Maol Ruadh Maol Ruadh Maol Ruadh Mulroy Mr Donald McDonall, Keppoch Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Donald Campbell, Auchluerach SpeySide Guide 127 ; 141 Appled to a hill feature of no great extent or elevation, Situated about 2 miles north of Roy Bridge History points out this hill as being the scene of a battle between the Macdonells, and the MacKintoshes; and on the top of the hill, green spots are still visible to marK the graves of those who fell on that occassion. Meaning in English The red head or Sloping hill.
OS1/17/44/147 [Page] 147 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/148 [Page] 148 [Blank page]
OS1/17/44/149 LINNE NAN NIGHEAN Linne nan Nighean Linne nan Nighean Linne nan Nighean Mr Duncan Fisher, Teacher Mr Donald McDonnell, Keppoch Mr John Campbell, Auchluerach 141 Applied to a deep pool in the river Spean, situated a little below where the river Roy unites with theSpean. Meaning in English Pool of Maidens.
OS1/17/44/149 BUNROY Bunroy Bunroy Bunroy Mr Duncan Fisher Mr Donald McDonnell Mr John Campbell 141 Applied to a few dwelling houses, Situated on the east banK of river Roy: property of the McIntosh of Moy Hall. Meaning in English The Foot of the Roy.
OS1/17/44/149 BUNROY MILL (Corn) Bunroy Mill (Corn) Bunroy Mill (Corn) Mr Duncan Fisher, Mr Donald McDonnell Mr John Campbell 141 Applied to a small corn Meal and saw mill one storey, slated, and in good repair; property of The McIntosh of Moy Hall
OS1/17/44/149 [page] 149 County of Inverness -- Parish of Kilmonivaig [Signed] John Duncan Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/150 [Page] 150 [Blank page]
OS1/17/44/151 SCHOOL School School School Mr Duncan Fisher, Teacher Mr Donald Campbell, Auchlucrach Mr Donald McDonald, Auchlucrach 141 A General Assembly School established about the year 1840. It is attended by about 60 boys and girls. The teacher has 40 pounds per annum besides the schools fees and a retiring allowance. The common branches of education are taught. The master is considered an excellent teacher and is very popular in the locality
OS1/17/44/151 TOM BEAG Tom Beag Tom Beag Tom Beag Mr Duncan Fisher Mr Donald Campbell Mr Donald McDonald 141 Applied to an artificial mound, shaped like an acute triangle, the south point facing the Spean, the east side by the Roy, the south by a natural Slope. It is Said that this is the site of the old House of Keppoch; or Keppoch Castle; and was defended by a Drawbridge and Ramparts
OS1/17/44/151 [Page] 151 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire School [note] Correct JMD Tom Beag [note] Correct JMD [Signed] J Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/152 OLD HOUSE OF KEPPOCH (Site of) Old House of Keppoch Keppoch Castle Donald McDonald Tenant Duncan Fisher, Teacher Speyside Guide 141 "A little to the west, the ruins of the old castle of Keppoch are still pointed out on the banK of the Spean. It is connected with a fearful tragedy. Two sons of Keppoch had been sent by their father, in the sixteenth century, to prosecute their education in France. Their father, who died in their absence, left his affairs in the hands of seven brothers, his Kinsmen. As soon as the young chief and his brother returned They were murdered by their relatives. The old family bard, having revealed the perpetrators of this infamous deed, obtained from Glengarry a body of men, by whom the murderers were brought to merited punishment. The old senachie, having cut off their heads, and washed them in a well by the side of Loch Oich, laid them at the feet of the chief in Glengarry Castle. The well was hence called "Tobar-nan-Ceann," the "well of the heads." and in 1812 a monument, recording these circumstances, was erected over it. Their next house was burnt down by the DuKe of Cumberland, so that present, which contains some relics of the '45, and a few fine paintings, is the third family mansion" Speyside Guide Page 203 & 204
OS1/17/44/152 [Page] 152 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Public opinion is very much divided respecting this antiquity. The Madonnells being for it called a Castle - The Macintoshes a mansion house. The more intelligent inhabitants of the locality call it "Old House of Keppoch." [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/153 A' CHOILLE DHOMHAIN Coille Dhoim hain Coille Dhoim hain Coille Dhoim hain Mr Duncan Fisher, Bunroy McDonald Macdonald, Keppoch Mr Donald Campbell, Auchluerach The above [initials] JMD 141 Applied to a piece of oaK wood situated about a mile & a half up Glen Roy; property of Mr MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English The Deept Wood.
OS1/17/44/153 KINNACOILLE Kinnacoille Kinnacoille Kinnacoille Mr MacKintosh, Tenant & Ground Officer Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell 141 Applied to a neat and commodious dwelling house, slated and in excellent repair; property of Mr MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English, The Head of the Wood.
OS1/17/44/153 DROCHAID ALLT IONNDRAINN Drochaid Allt na Ionndrainn Drochaid Allt na Ionndrainn Drochaid Allt na Ionndrainn Drochaid na h-Ionndrainn Mr MacKintosh Mr Donald Macdonell Mr Duncan Fisher The above [initials] J.M.D. 141 A stone bridge of one arch across the burn Allt Uainndrain, situated up Glen Roy about 1 1/2 miles property of the Road Trustees. Meaning in English The Bridge of the lost or missed Burn
OS1/17/44/153 [page] 153 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Kinnacoille [note] Correct JMD A' Choille Dhomhain [notes] This is contrary to the universal Rule of Leathan ri leathan & Caol ri Caol. Note the adjective here is the nom. sing. fem. [nominative singular feminine] and the article prefixed is not necessary when the name Consists of a noun and an adjective it is not then a common apellation. [signed] John Duncan LceCorpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/154 ROY BRIDGE Roy Bridge Roy Bridge Roy Bridge Mr Duncan Fisher. Bunroy Mr Donald Macdonnell, Keppoch Mr Donald Campbell, Auchluerach 141 A stone bridge of one arch across the river Roy property of the Road Trustees.
OS1/17/44/154 DRILL HALL [Roy Bridge] Roy Bridge Drill Hall Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell Mr Donald Campbell 141 Applies to an extensive building in course of erection property of Mr MacKintosh of moy Hall.
OS1/17/44/154 AUCHADERRY Auchaderry Auchaderry Auchaderry Rent Receipt Mr Donald Cameron, Tenant Mr Donald Campbell Rent Receipt 141 A farm steading & dwelling house one storey, slated, and in good repair; property of Mr MacKintosh of Moy Hall.
OS1/17/44/154 [page] 154 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Roy Bridge [note] Correct JMD Drill Hall [note] Correct JMD Auchaderry [note] Correct JMD [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/155 BRUACHAILLE BREIGE Buachail a' Bhreugach Buachail a' Bhreugach Buachaille Breige Mr. Duncan Fisher. Bunroy Mr. Angus Mcdonald, Roy Bridge Mr John Campbell, Auchluerach The above [initials] JML 141 Applied to a small cairn of Stones, situated on a small hill feature about a mile s [south] of Innish meaning in English The false Herd.
OS1/17/44/155 ALLT EILICH Allt Eileach Allt Eileach Allt Eileach Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr John Campbell 141 Applies to a small burn rising a little distance east of the Buachail a' Bhreugach and falls into the river Spean nearly opposite to Keppoch, meaning the Burn of Mill Dam or Lead.
OS1/17/44/155 ALLT AN EASAIN Allt Easain Allt Easain Allt Easain Allt an Easain Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr John Campbell 141 Applied to a small burn rising a little south west of the Buachail a' Bhreugach and falls into the river Spean a little north of Innish, meaning in English The Burn of the Little water fall.
OS1/17/44/155 [page] 155 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Allt Eilich [notes] This is the form if it means one mill dam one noun governs another that follows it or depends upon it in the genitive case [note] Correct JMD [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/156 EAS CHLINAIG Eas a' Chlinaig Eas a' Chlinaig Eas a' Chlinaig Eas Chlinaig Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonald, Bridge of Roy Mr John Campbell, Auchluerach The above JMD 141 Applies to a waterfall on the Allt Beinn Chlinaig The fall is about 40 feet. meaning in English The Chlinaig Waterfall.
OS1/17/44/156 TOM A' CHRUAIDH UILLT Tom a' Chruaidh Allt Tom a' Chruaidh Allt Tom a' Chruaidh Uillt Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonald, Bridge of Roy Mr John Campbell, Auchluerach The above JMD 141 Applied to a small hill feature situated about half a mile south west of Chlindig property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English, The Hillock of the Hard Water.
OS1/17/44/156 CASAN GHLINN-SPEAN An Casan Casan Glenspean Casan Glenspean Casan Glenspean Casan Ghlinn Spean Mr Donald McDonald Mr John Campbell, auchluerach Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr John Campbell Speyside Guide The above J.M.D 141 Applied to the parallel roads situated in Glen Spean. Meaning in English The Parallel Roads, or Feet of Glenspean.
OS1/17/44/156 [page] 156 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/157 ALLT CLACHACH Allt Clachach Allt Clachach Allt Clachach Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonald, Roy Bridge Mr Alister McPherson, Roy Bridge 141 Applied to a small burn rising on the north side of Beinn Chlinaig and falls into the river Spean near Caol ceinn a Chlinaig meaning in English. The stoney Burn.
OS1/17/44/157 ALLT COIRE NA CRÌCHE Allt Coire na Criche Allt Coire na Criche Allt Coire na Criche Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a small burn rising in Còire na Creiche and falls into the river Spean near the Caol bein Chlinaig Meaning in English Burn of the Hollow of the Boundary.
OS1/17/44/157 [page] 157 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Allt Clachach [note] Correct JMD Allt Coire na Crìche [notes] Correct JMD accent wanted Croidh Somhairle [crossed out] [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/158 CAMUS NAN LEACAN Camas nan Lèac Camas nan Lèac Camas nan Lèac Camas nan Leacan Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonad, Bridge of Roy Mr Alister McPherson Bunroy The above. JMD 141 Applied to a sharp bend on the river spean, situated about a quarter of a mile north of Monessie. Meaning in English. The Bay of Flags.
OS1/17/44/158 MONESSIE Monessie Monessie Monessie Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a farmsteading one storey thatched and in good repair: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/158 CAOCHAN DARAICH Caochan Darrach Caochan Darrach Caochan Darrach Coachan Daraich Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson The above J.M.D 141 Applied to a small stream rising in the hill a little south of Monessie, and falls into the river Spean at Camas Liac. Meaning in English The OaK Burn.
OS1/17/44/158 [page] 158 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Monessie [note] Correct JMD [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/159 GLEN ROY Glen Roy Glen Roy Glen Roy Speyside Guide Donald McDonald, Keppoch Duncan Fisher, Bunroy 112 ; 113 ; 127 ; 141 "But we are now in the celebrated glen which is among the most beautiful of the Highland valleys" and we have entered it at the end of which Macculloch considers a philosophical survey of it ought most properly to be made. The eye is soon arrested by those singular "roads" and the enquiry as to their nature and origin spontaneously arises. The ancient belief was, that they were formed by the Fingalian monarch for the purposes of the chase a belief that the neighbourhood of ArdveriKie might have strengthened and regarded with a feeling of pride, as evidence of the grandeur and power of those celebrated sovereigns. Both Dr [Doctor] Macculloch and Sir Thomas DicK Lauder, however subjected them to Scientific investigation - the latter, especially, having during two seasons carefully examined them with the aid of a professional Surveyor; and now thedreams of Fingalian granduer and the pleasures of the royal chase "must yeild to cold material laws" Speaking generally, these "roads" as they are called, are three in number, rising one above the other at unequal distances along the sides of the lower part of the valley, and one or two detached masses in the centre of the valley have also "roads", around them at the same height with that of the lowest terrace of the glen. Now it has been found that these "roads" are on a perfect water level a circumstance which of itself is quite sufficient to prove that they could not have been made at the time referred to, without discussing other features of their construction or their want of adaptation to the purposes alleged. [continued on page 159a]
OS1/17/44/159 [Page] 159 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [note] on 127
OS1/17/44/159A GLEN ROY [continued from page 159] In one most essential circumstance they bear no resemblance to roads, inasmuch as they are not level or flat; the angle of their deviation from the horizontal plane varying from 12 to 30 degrees in which last case they are scarsely distinguishable from the slope of the hill on which they lie. Hence it is that they are sometimes invisible or nearly so except from below where the shadowy line produced by the foreshortening renders them apparent. Where widest they are about 70 feet in breadth and from that they vary to one as low as 10 or 12 - 50 or 60 being perhaps the most common dimension. Where there are protruding rocKs the "roads" do not exist, and they are deficient in the ravines and water courses. The same appearances are found in the greater valleys with which Glen Roy communicates; but we shall only allude to that which may be observed on both sides of the Glen spread corresponding to the level of the lowest in Glen Roy, much interrupted but capable of being traced in different places and on both sides of the valley from the furthest extremity of Loch Laggan to that spacious and open vale that lies between Teindrish and the foot of Ben Nevis. The mode in which they have been produced by water "Says Macculloch" seems perfectly clear and Simple. The Parallel Roads are the shores of ancient laKes, or of one ancient laKe occupying Successively different levels and long since drained. In an existing laKe among hills it is easy to see the very terraces in question produced by the wash of the alluvial matter of the hills. By this checK, and by the loss of gravity which stones undergo from immersion in water, they are disturbed in a belt along the margin of the laKe; a belt broadest and most level where there are most loose materials, and where the declivity of the hill is least: narrowest and most imperfect where these circumstances are different and where rocKs protrude, ceasing to be formed. In every one of these points the shores of a living laKe precisely agree with the lines of these valleys; and ere such a laKe suddenly drained now, it would be a Glen Roy. [continued on page 160]
OS1/17/44/159A [Page] 159a Parish of Kilmoniviag -- Inverness shire
OS1/17/44/160 GLEN ROY [continued from page 159a] "Nothing indeed, that I have seen in nature or art is so striking. There is a magnificence, a grandeur of apparent effort in them, which excites more than wonder - incredulity; and we looK again and again, as if there was some deception as if that which is before us could not be. The impression, in fact, is that of art, because nature produces nothing similar; yet we contemplate it as impossible art. Nature deals not in mathematical lines and forms; and thus, even though we Know that it is her worKs that are here before us, we cannot shaKe off the impression that we are contemplating the worK of man, and still that it is a worK, of which the gigantic dimensions and bold features exceed mortal power. The more calm impression is, that these terraces, so strongly marKed, drawn with such mathematical exactness and truth, So regular in the midst of irreqularity, so unliKe every line by which they are surrounded, and to every form on which they seem to rest, are not in the landscape. It is as if they lay between our eye and the hills, as if they were drawn in the air, or as if they were the transverse wires of a telescope through which we are contemplating the scene before us". The vertical distance from the lowest to the second "road" is 212 feet; from the second to the uppermost, the height is 82 feet; and these distances, being invariably preserved where ever the "roads" occur, produce that parallelism from which the derive their names. It is only at the lower part of the glen, however, that all the three are seen; for as the bottom of the valley ascends, the first and Second Successively disappear, and the uppermost alone continues to be traced to its remote extremity. This last terrace is 600 feet above the bottom of the lower part of the glen and 644 feet above the level of the junction of the Roy with the Spean, and 1266 above the level of the Sea at the mouth of the Spey. [continued on page 160a]
OS1/17/44/160 [Page] 160 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire
OS1/17/44/160A GLEN ROY [continued from page 160] Ancient Glen Roy, then was a laKe which, subsiding first by a vertical depth of 82 feet, left it shores to form the uppermost line; which by a second subsidence of 212 feet, produced the second; and which on its final drainage, left the third and lowest, and the present valley also, such as we now see it. At its lowest level, at least, it formed a common laKe with the valley of the Spean of which laKe Loch Laggan remains a memorial as does Loch Treig of the portion which occupied that valley" It is a difficult matter to point out the place of the barriers of Such a laKe, although there must have been one at Loch Spey, and there must have been another at Loch Laggan; more difficult still is every attempt to determine the means by which these barriers had been removed. The abrupt and sudden transition from one line to another shows that it was not by gradual abrasion, and their perfect parallelism declares against the convulsion of an earthquaKe The theory that these "roads" were successive shores of a laKe, whose level was abruptly lowered on Several occassions, is however, by no means universally admitted; the advocate of the glacial theory sees in them the effects of a mighty glacier, steadily but irresistibly ploughing its way from Ben Nevis; whilst we, were it permitted us to voice on such a subject, would venture to looK upon these "roads" as beaches of an arm of the sea once filling this lonely glen, whilst the land by successive starts was rising above the ocean level. This view of these phenomena has been ably supported by Mr Robert Chalmers of Edinburgh All along the valley of the spey, where the banKs have been cut, as in the maKing of roads successive layers of sand and shingle, from ten to twelve feet deep have been exposed, thus forcibly reminding the traveller of Coleridge's "Water, water everywhere. But not a drop to drinK". We shall only add that the leaned geologist of whose description we have so fully availed ourselves, was under mistaKe when he stated "that the world has not yet produced anywhere [ellse] a similar phenomenon." as similar appearances have been found in Switzerland. Cont. [Continued] on page 194
OS1/17/44/160A [Page] 160a Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire
OS1/17/44/161 CEANN NA MARA Ceann na Mara Ceann na Mara Ceann na Mara Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr. Angus McDonald, Glenroy Mr Alister McPherson,, 141 Applied to a flat piece of arable land, situated about a quarter of a mile west of Auchluerach property of major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English. The Head, or End, of the Sea.
OS1/17/44/161 EAS NA SMÙID Eas na Smùid Eas na Smùid Eas na Smùid Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a water fall on the river spean, situated about a quarter of a mile west of Auchluerach. Meaning in English. the smooKy water fall.
OS1/17/44/161 WOODEND Woodend Woodend Woodend Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a small Cottage thatched and in good repair. property of The MacKintosh of Moy Hall
OS1/17/44/161 [page] 161 Parish of Kilmallie -- Inverness shire Ceann na Mara [note] Correct JMD Eas na Smùid [note] Correct JMD Woodend [note] Correct JMD [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/162 UILLT NA CRÌCHE Uillt a Crìche Uillt a Crìche Uillt a Crìche Uillt na Criche Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonald, Glenroy Mr Alister McPherson Glenroy The above JM.D. 141 Applied to two small streams forming the boundary between the farms of Bhoine and Auchaderry: property of The MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English, The Boundary Burn.
OS1/17/44/162 MEALL DHOIRE Meall Dhoire Meall Dhoire Meall Dhoire Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a hill feature of no great extent nor elevation Situated immediately north of Bunroy Roman Catholic Chapel; property of The MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English The Groves Hill. Hill of Groves as now written.
OS1/17/44/162 GLENSPEAN LODGE Glenspean Lodge Glenspean Lodge Glenspean Lodge Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr Alister McPherson 141 Applied to a neat and commodious dwelling house, slated and in excellent repair; property of The MacKintosh of Moy Hall.
OS1/17/44/162 [page] 162 Parish of Kilmallie -- Inverness shire Meall Dhoire [note] Correct J.M.D. Glenspean Lodge [note] Correct J.M.D. [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/163 CAOL-LEUM CHLINAIG Caol-leum Chlinaig Caol-leum Chlinaig Mr Angus McDonald, Roy Bridge Mr John Campbell, Auchluerach Mr Duncan Fisher, Bunroy 141 Applied to a small wooden foot bridge across the river spean, situated a little south west of Bunroy Roman Catholic Chapel. meaning in English The Narrow Leap.
OS1/17/44/163 TIGH A' CHAIMBEULAICH Tigh a' Cambuillaich Tigh a' Cambuillaich Tigh a' Cambuillaich Tigh a' Chaim beulaich Mr Angus McDonald Mr John Campbell Mr Duncan Fisher The above J.M.D. 141 Applied to a dwelling house, now in ruins situated on the south side of the river spean, and opposite to Bunroy: property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/163 CREAGAN A' CHAOILE-ACHAIDH Creagan na Chaole Achadh Creagan na Chaole Achadh Creagan a' Chaoil achaidh Mr Angus McDonald Mr John Campbell Mr Duncan Fisher The Above J.M.D. 141 Applied a small hill feature, partly covered with oaK wood situated about a mile west of Chlinaig property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in Enlgish, The RocK of the Narrow Field.
OS1/17/44/163 [page] 163 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Caol-leum Chlinaig [note] Correct J.M.D. Creagan a' Chaoil achaidh [note] An adjective prefixed to is noun is indeclinable except aspiration and generally the adjective is joined to the noun by a hyphen particularly when it forms part of a name. [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/164 POLL DUBH Poll Dubh Poll Dubh Poll Dubh Mr Duncan Fisher, Bunroy Mr Angus McDonald Roy Bridge Mr John Campbell, Auchluerach 141 Applied to a deep pool on the river spean, situated about a quarter of a mile west of Monessie, Meaning in English, The BlacK Poll
OS1/17/44/164 ROMAN CATHOLIC CHAPEL [Bunroy] Runroy Roman Catholic Chapel Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr John Campbell 141 A plain, but substantiall building erected in 1826. and Seated for about 500 There is a dwelling house and offices attached. The Chapel is not dedicated to any saint.
OS1/17/44/164 COILLE DHARAICH Coille Darroch Coille Darroch Coille Darroch Coille Dharaich Mr Duncan Fisher Mr Angus McDonald Mr John Campbell The above J.M.D. 141 Applied to an extensive oaK wooK [wood]. Situated on the northbank of the river Spean about a quarter of a mile west of Auchluerach: property of The MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English The Oak Wood
OS1/17/44/164 [page] 164 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Poll Dubh [note] Correct J.M.D. Runroy Roman Catholic Chapel [note] Correct J.M.D. Coille Dharaich [notes] See page 166 The plural indefinite of nouns, are aspirated but not the singular It is either Coille Dharach or Coille Daraich But if compounded the subjective undergoes aspiration liKe an adjective agreeing with the antecedent noun [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/165 ALLT NAM BRUACH Allt nam Bruach Allt nam Bruach Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Estate Plan The above J.M.D. 141 A large stream flowing in a north westerly direction between Innis Seangan and the River Spean for a distance of about 3/4 of a mile Meaning in English Burn of the BanKs
OS1/17/44/165 POST OFFICE [Achnacochine] Post Office Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A good Substantial stone building slated and in good repair in which there are two deliverys and two departures of Mails in the day Viz at 7 O.Clock A.M. and 6 O.Clock P.M. the Major Office is at Fort William
OS1/17/44/165 [page] 165 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Post Office [note] Correct J.M.D. [Signed] W. G. Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/166 CAOCHAN DARAICH Caochan Daraich Caochan Daraich Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small stream rising 1/2 a mile south east of Creag Buidhe which flows in a north easterly direction for about 3/4 of a mile when it joins Allt na Bruach at Eilean na Suideag Meaning in English The OaK Burn
OS1/17/44/166 ÀTH SGAOILTE Ath-Sgaoileadh Ath Sgaoilte Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A ford divided in two by Eilean Achluachrach situated a little east of Cann a Mhuin Meaning in English A Separated Ford
OS1/17/44/166 [page] 166 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Caochan Ruadh [crossed out] Caochan Daraich [note] see page 164
OS1/17/44/167 GLAC A' CHADHA Glac na Cladh Glac a Chladha Mr A. McIntosh Achnacochine Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A hollow situated a little south of Cill a Choril it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English Hollow of the Grave Yard
OS1/17/44/167 CILLE-CHORIL (Ruins of R.C. Chapel) Cill a' Choril Cille-choril Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 The ruins of a Roman Catholic Chapel supposed to have been erected in the thirteenth century situated in the south corner of a graveyard on a small hillock called Tom Angil a little north east of Achluachrach on the property of the McIntosh of McIntosh Esq of Moy Hall
OS1/17/44/167 [page] 167 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig [note] [No] Historical information can be had in any part of the neighbourhood of Glen Spean W.S. Cille-choril Burn of Ness [Signed] William Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/168 DRUIM DOMHNAICH Druim Domhnach Druim Domhnaich Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small hill feature situated a little west of Tom Angil it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall
OS1/17/44/168 ALLT SRANN A' CHONNAIDH Allt Srann a Connadh Allt Srann a Chonnaidh Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small stream rising a little east of the source of Allt an Dhoire Liath which flows in a north easterly direction for abot 1/2 a mile when it becomes confluent with the River Spean a little south west of Tulloch. Meaning in English Burn of the low place of the Fire-wood
OS1/17/44/168 [page] 168 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Ceann a Mhuir [crossed out]
OS1/17/44/169 CUAIRTEAG A' MHÒR LAGGAIN Cuairteach Mhòr Laggan Cuairteag a Mhòr Laggain Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 Applied to a bend of the River Spean situated a little south of Murlaggan Meaning in English Circular of the Big Hollow.
OS1/17/44/169 ACHNACOCHINE Achnacochine Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 Applied to two crofters dwelling houses situated on the south side of the River Spean and about 1 mile west of the farm Tulloch it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/169 AN SGRIODAN Sgribhinn Sgriodan Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A group of small rocKs on the south west face of Creag Dhubh the property of Mr McIntosh Moy Hall Meaning in English RocKy side of a Hill
OS1/17/44/169 [page] 169 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Achnacochine [note] Correct J.M.D. An Sgriodan [note] This being a common apellotive ought to have the definite article prefixed to maKe a proper noun as in An Cnoc Carach see page 170
OS1/17/44/170 ALLT TIGH A' PHOBUILL Allt an Tigh Phobuill Allt Tighe a Phobuill Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur The above J.M.D. 141 A small stream rising a little west of Tom na Moine which flows in a south westerly direction for 1/2 a mile when it falls into the River Spean a little north west of Easain na Feàrn. Meaning in English Burn of the House of the People
OS1/17/44/170 CNOC AN EAS Cnoc an Eas Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur 141 A small hillocK a little north of Easain na Feàrna the property of Mr Mr McIntosh of Moy Hall Meaning in English HillocK of the Waterfall
OS1/17/44/170 AN CNOC CARACH Cnoc a Car An Cnoc Carach Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur The above J.M.D. 141 A very small cultivated hill feature a little south of Gead Maire Ruadh the property of Mr McIntosh of Moy Hall Meaning in English The Cheating Knoll
OS1/17/44/170 [page] 170 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Allt Tigh a Phobuill [note] nom. [nominative] case only final e to be erased An Cnoc Carach [note] where a noun is composed of a noun and adjective it does not require the definite article as it is defined sufficiently already
OS1/17/44/171 MÒR LAGGAN Mòr Laggan Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 Applied to several declivitys in the ground about 1 mile south west of Creag Dhub it is the proprty of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English Big or Many Hollows
OS1/17/44/171 DRUIM CRUAIDH Druim Cruaidh Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A small ridge of land a little south west of Mòr Laggan if it the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall. Meaning in English The Hard Ridge
OS1/17/44/171 CREAG BHUIDHE Creag Buidhe Creag Bhuidhe Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A few small rocKs situated about 1/2 a mile south east of Achluachrach the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Yellow RocK
OS1/17/44/171 [page] 171 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Mòr Laggan [note] Correct J.M.D Druim Cruaidh [note] Correct J.M.D [signed] W G Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/172 BRUACH BHRISTE Bruach Briste Bruach Bhriste Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A steep banK a little north east of Achluachrach the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy HallMeaning in English BroKen BanK
OS1/17/44/172 COIRE NAN EACH Coire nan Eich Coire nan Each Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A hollow on the south east side of Creag Dhubh and about 1 miles north of Tulloch it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English The Horses Corry
OS1/17/44/172 CNOC RAINICH Cnoc Raineach Cnoc Raineach Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small hillocK on the north side of the TurnpiKe Road leading from Achluachrach to Moy and a little east of Tom na Tulloch the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English The Fern HillocK
OS1/17/44/172 [page] 172 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Cnoc Raineach [note] Change ea into - i in the gen. sing. [genitive singluar] but if plural Cnoc Raineach is correct as given by the authorities
OS1/17/44/173 TOM A' CHROCHAIRE Tom na Crochair Tòm a Chrochaire Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A small hillocK about 1/2 a mile north east of Achluachrach it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English The Rogues Hill.
OS1/17/44/173 TOM NA MOINE Tom na Moine Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A small hill feature situated about 1/2 a mile north of Achluachrach it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall. Meaning in English Hill of Peats.
OS1/17/44/173 CEANN CAOL Ceann a Caol Ceann Caol Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 Applies to the south west side of Creag Dhubh it is the property of The McIntosh of Mcintosh Esq Moy Hall Meaning in English Narrow Head
OS1/17/44/173 [page] 173 Inverness-Shire -- Parish of Kilmonivaig Tòm a Chrochaire [note] accents out Tom na Moine [note] accents out [signed] W.G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/174 GLAC NAN CABAR Glac na Caber Glac nan Cabar Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above JMD 141 A hollow in The south west part of Creag Dhubh and a little south west of Sgribhinn it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English Hollow of the Rafters
OS1/17/44/174 CREAG DHUBH Creag Dhubh Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A precipitious and rocKy hill situated on the north side of the TurnpiKe Road leading from Achluachrach to Moy and about a mile north west of Tulloch it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English BlacK RocK.
OS1/17/44/174 CLACH MHÒR Clach Mòr Clach Mhòr Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A McArthur The above J.M.D. 141 A large boulder stone on the south west side of Creag Dhubh a little north east of Sgribhinn Meaning in English Large Stone.
OS1/17/44/174 [page] 174 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Creag Dhubh [notes] Accent out Correct J.M.D
OS1/17/44/175 ACHLUACHRACH MÒR Achluachrach Mor Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach 141 A portion of rough pasture land a short distance north of Achluachrach it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq of Moy Hall Meaning in English Big Rushy Meadow
OS1/17/44/175 [page] 175 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Achluachrach Mòr [note] Correct J.M.D. Allt Criche [crossed out] [signed] W.G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/176 CAOCHAN BÀN Caochan Ban Mr A. McIntosh Mr j. Campbell Mr A. McArthur 141 A very small rivulett rising at the southern extremity of Seann a Bhaile which flows in a northerly direction for a short destance when it falls into the River Spean little north of the dwelling house of Achnacochin Meaning in English White Rivulett
OS1/17/44/176 CNOC AN T-SLAOID Cnoc an Slaoid Cnoc an t-Slaoid Mr A. Mcintosh Mr J. Campbell Mr a. McArthur The above J.M.D. 141 A small hill feature a little west of Torr na Caber the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English HillocK of the Floating
OS1/17/44/176 EILEAN ACHNACOCHNIE Eilean Achnacochine Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A McArthur 141 Applied to an island in the River Spean a little north west of Achnacochin and a little south east of Bruach Briste
OS1/17/44/176 [page] 176 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Caochan Ban [note] Correct J.M.D. Eilean Achnacochine [notes] Achnacochine is spelt According to the Estate Plan Correct J.M.D.
OS1/17/44/177 DAIL MHÒR AN LAGGAIN Dail Mhoir Laggan Dail Mhòr an Laggain Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above JMD 141 A small piece of arable land on the north side of the River Spean and about 1/4 of a mile south east of Murlaggan Meaning in English Big Dale of the Hollows
OS1/17/44/177 DAIL A' CHAORUINN Dail na Chaoruinn Dail a Chaoruinn Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above JMD 141 A portion of arable an rough pasture land a little west of Tulloch it it the property of The McIntosh of McIntosh Esq of Moy Hall Meaning in English Dale of the Rowan tree
OS1/17/44/177 [page] 177 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Croit a Aodhair [crossed out] [signed] W.G. Sillifant Sap R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/178 SEANN BHAILE Sean a Baile Seann Bhaile Mr McIntosh Achnacochine Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above JMD 141 Applied to a field lying in pasture a little south east of Achnacochine the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Old Village
OS1/17/44/178 MURLAGGAN Murlaggan Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A group of Crofters dwelling houses thatched and in good repair with out houses and garden attached the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English - The Hollow surrounded by a wall
OS1/17/44/178 INNIS NAN SEANGAN Innis Seangan Innes nan Seagan Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 Applied to a steep banK and piece of rough pasture land at the southern extremity of Allt na Bruach the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Ants Choice Place.
OS1/17/44/178 [page] 178 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Murlaggan [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/179 TORR NAN CABAR Torr na Cabar Tor nan Cabar Mr McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above JMD 141 A small hill feature situated on the south side of the River Spean and about 1/2 a mile south of Tom Aingil it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/179 ALLT CRÌCHE Allt na Criche Allt Crìche Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above JMD 141 A small stream rising about 1/4 of a mile south of Creag Buidhe which flows in a direction for about 3/4 of a mile when it falls into the River Spean a little north west of Torr na Caber. Meaning in English The Boundary Burn
OS1/17/44/179 [page] 179 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Crìche [note] accent wanted [Signed] WG Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/180 COILLE CHAORUINN Coille Chairuin A Choille Chaoruinn Mr McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above JMD 141 A portion of wood extending from the Confluence of Allt na Bruach in a easterly direction for about 1 mile it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Rowantree Wood
OS1/17/44/180 BLÀR CUAIRTEACH Blar na Cuairteach Blar a Chuairteiche Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr a. McArthur The above J.M.D. 141 A small peat Moss a little south of Cuairteach Mhoir Laggan it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Circular Field.
OS1/17/44/180 ALLT AN DOIRE LÉITHE Allt an Dhoire Liathe Allt an Doire Liathe Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small stream rising south of Coille Chaoruinn which flows in a northerly direction for about 1/2 a mile when it falls into the River Spean Meaning in English Burn of the Grey ThicKets
OS1/17/44/180 [page] 180 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Coille Chairuin [note] The article not required when the name it is not a common apellative. Coille Chaoruinn is a proper name. Blàr na Cuairteach [notes] na Cuairtich or [------] Blàr Cuairteach the circular field Blàr na Cuairtich The field of the epidemic disorder Circular is an adjective
OS1/17/44/181 UCHDACH BHEAG Uchdach Beag Uchdach Bheag Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 Applied to a declivity in the north side of a clultivated field a little east of Murlaggan the property of The McIntosh of McIntosh Esq Meaning in English Little Ascent
OS1/17/44/181 UCHDACH MHÒR Uchdach Mòr Uchdach Mhòr Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A hollow in the south part of a clultivated field a little south east of Murlaggan it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English Big Ascent
OS1/17/44/181 TOM AN TULLAICH Tom na Tulloch Tòm an Tullaich Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small hillocK situated on the east side of Crom Bhruaich and about 1/4 of a mile north west of Tulloch it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall
OS1/17/44/181 [page] 181 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire
OS1/17/44/182 TOM AN ARD-ACHAIDH Tom Ard Achadh Tom an Airde Achaidh Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A very small hill feature a little east of Murlaggan it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English HillocK of the High Field
OS1/17/44/182 GEAD MAIRI RUAIDHE Gead Maire Ruadh Gead Mairi Ruaidhe Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small ridge of land situated between Tom Ard Achadh and Cnoc a Car and a little north of Dail Mhoir an Lagain. Meaning in English Red Mary's Ridge
OS1/17/44/182 UCHDACH LOCHAN Uchdach Lochan Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A small marshy loch a little east of Murlaggan Meaning in English Steep Loch
OS1/17/44/182 [page] 182 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Gead Mairi Ruaidhe [notes] better - Gead Mhairi Ruadh When an [adjective] is [construed] with the proper name of a woman the adjective retains its nominative form Uchdach Lochan [note] Uchdach an assent or side of a hill &c [Signed] W.G. Sillifant Sapper. R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/183 TOM AN AINGIL Tom Aingil Tòm an Aingil Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small hill feature on which is a Graveyard and the Ruins of a Roman Catholic Chapel supposed to have been erected about the thirteenth Century it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English The Angels HillocK
OS1/17/44/183 GRAVE YARD [Tom an Aingil] 141 A small hill feature on which is a Graveyard and the Ruins of a Roman Catholic Chapel supposed to have been erected about the thirteenth Century it is the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English The Angels HillocK
OS1/17/44/183 TULLOCH Tulloch Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A large substantial farmsteading and dwelling house slated and in good repair with offices and garden attached the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall
OS1/17/44/183 ALLT A' BHÙIRD Allt a Bòid Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small stream rising a little north east of Mòr Laggan which flows in a south westerly direction for a little more than 1/2 a mile when it falls into the River Spean a little north east of Achnacochin Meaning in English Burn fo the Table
OS1/17/44/183 [page] 183 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Tom an Aingil [note] Change ea into - i in the gen. sing. [genitive singular] Tulloch [note] Correct J.M.D. [Signed] W.G. Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/184 ALLT A' BHALAICH Allt Balach Allt a Bhalaich Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Cameron Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A stream rising about 1/2 mile south west of Creag Dhubh which flows in a southerly direction for about 1 mile when it falls into the River Spean a little east of Bruach Briste Meaning in English The Young Mans Burn
OS1/17/44/184 CROM BHRUACH Crom Bhruaich Crom Bhruach Mr A. McIntosh Mr J. Cameron Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A steep banK situated on the west side of Tom na Tulloch the property of The McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall Meaning in English CrooKed BanK
OS1/17/44/184 EILEAN NAN SUIDHEAG Eilean Suidheag Eilean nan Suidheag Mr A. McIntosh Mr J. Cameron Mr A. McArthur TheEilean nan Suidheag above J.M.D. 141 A small Island situated in Allt na Bruach at the confluence of Caochan Darach the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Island of the Raspberrys
OS1/17/44/184 [page] 184 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Allt a Bhalaich [notes] Allt a or Allt Bhalach young men's Burn
OS1/17/44/185 ACHLUACHRACH Achluachrach Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 Applied to three crofters dwelling houses and Post Office partly thatched and partly slated in good repair with offices and gardens attached situated about 2 miles west of Tulloch it is the property of The McIntosh Esq of Moy Hall
OS1/17/44/185 EASAN AN FHEARNA Easain na Feàrna Easan an Fhearna Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A waterfall of about 4 feet situated a little west of Achluachrach Meaning in English Waterfall of the Alder Wood.
OS1/17/44/185 [page] 185 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig [signed] W.G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/186 AM BLÀR DUBH Blar Duibhe Am Blàr Dubh Mr A. McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above J.M.D. 141 A small peat moss situated in a wood called Coille Chaoruinn a little south west of Tulloch it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/186 AN STEALL An Steall Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 Applied to a portion of the River Spean a little south of Dail Mhoir Laggan. Meaning in English The waterfall
OS1/17/44/186 CAOCHAN RAINICH MÒR Caochan Raineach Mòr Caochan Raineid Mòr Mr A. McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above J.M.D. 141 A small stream rising a little east of the source of Allt na Criche which flows in a southerly direction for about 3/4 of a mile when it falls into the River Spean a little west of Tulloch Meaning in English Fern Burn (Big)
OS1/17/44/186 [page] 186 Parish of Kilmonivaig -- Inverness Shire Am Blàr Dubh [note] Where there is a noun and an adjective it is not a common appelative and the article is not necessary. An Steall [note] Correct J.M.D. Caochan Rainich Mòr [notes] Caochan Mòr Raineach ? If plural - It is not usual to make it plural See page 57 Caochan Mòr Rainich see page 57 ?
OS1/17/44/187 ALLT CREAG AN TUAIRNEIR Allt Chreagan na Tuairnear Allt Creag an Tuairnear Mr N. Campbell Mr J. McArthur Mr A. McIntosh The above JMD 141 A stream rising a little south of Creagan Tuairnear which flows in a north easterly direction for 1 mile when it falls into a large burn called Cour Meaning in English Burn of the Turner's RocK
OS1/17/44/187 ALLT A' BHALBHAIN Allt a' Balbhan Allt a Bhalbhain Mr N. Campbell Mr J. McArthur Mr A. McIntosh The above JMD 141 Applied to a stream rising a little north west of the northern extremity of Creag Doilleir which flows in a north westerly direction for about 1 mile and a 1/2 when it becomes confluent with Allt Cam about 1/2 a mile from its confluence Meaning in English The Dumy's Burn
OS1/17/44/187 [page] 187 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Creag an Tuairnear [note] Tuairneir the gen sing [genitive singular] not the nominative [Signed] W.G. Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/188 CROIT A' MHUILLEIR Croit a' Mhuilleir Croit a Mhuillear Mr N. Campbell Coirecoille Mr J. McArthur Unachan Mr A. McIntosh Achnacochin The above J.M.D. 141 A small piece of rough pasture land a little south west of the dwelling house Coirecoille the property of Lord Abinger Meaning in English The Miller's Croft
OS1/17/44/188 ALLT A' CHOÌS Allt a Còs Allt a Chòis Mr N. Campbell Mr McArthur Mr A. McIntosh The above J.M.D. 141 A small stream rising about 1/2 a mile south east of Tom na Teine which flows in a westerly direction for about 1 mile where it becomes confluent with a large stream called Cour a little north of the Confluence of Lòn Meaning in English Burn of the Hollow
OS1/17/44/188 ALLT BRISTE Allt Briste Mr N. Campbell Mr McArthur Mr A. McIntosh 141 A stream rising a little west of the source of Allt Dubh and flowing in a north westerly direction until it falls into Allt Clach na Geal Meaning in English BroKen Burn
OS1/17/44/188 [page] 188 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Croit a' Mhuilleir [note] Mhuilleir The gen sing [genitive singular] J.M.D. Allt a Chòis [note] on 140 & 141 Allt Briste [note] Correct J.M.D.
OS1/17/44/189 ALLT CAM Allt Càm Estate Plan Mr J. Campbell Achluachrach Mr N. Campbell Coirecoille 141 Applied to that portion of stream stretching in a north westerly direction for about 1 mile between Allt Dubh and a large burn called Cour Meaning in English CrooKed Burn
OS1/17/44/189 THE COUR Cour Estate Plan Mr J. Campbell Achluachrach Mr N. Campbell Coirecoille 141 A large burn called by this name after it flows through Coille Coire Eoin and retaining its name until it falls into the River Spean
OS1/17/44/189 AN SOCACH An Socach An t-Socaich Mr J. Campbell Mr N. Campbell Mr A. McIntosh Acnacochin The above JMD 141 Applied to a piece of land lying in pasture situated about 1/4 of a mile south west of Coirecoille it is the property of Lord Abinger Meaning in English The Point
OS1/17/44/189 [page] 189 Inverness shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Càm [note] Correct J.M.D. The Cour [notes] Spet according to the Estate Plan Correct W.S An Socach [notes] Socach a point of land &c A noun masculine does not require - t before it in the nominative case being in the noun case it does not require the [insertion] of the letter - i
OS1/17/44/190 CLACH GEAL Clach na Geal A Chlach Gheal Mr J. Campbell Mr N. Campbell Mr A. McIntosh The above J.M.D. 141 A large boulder stone situated a little north east of Coirecoille on the property of Lord Abinger Meaning in English White Stone
OS1/17/44/190 COIRECOILLE Coirecoille Mr J. Campbell Mr N. Campbell Mr A. McIntosh 141 A shepherd's dwelling house one storey thatched and in good repair with garden attached situated about 1 mile and a 1/4 north east of the northern extremity of Coire Eoin it is the property of Lord Abinger
OS1/17/44/190 ALLT NA CLOICHEGILE Allt Clach na Geal Allt na Cloiche Gile Mr J. Campbell Mr N. Campbell Mr A. McIntosh The above J.M.D. 141 A small stream rising a little north east of Creag an na Tuairnear which flows in a north westerly direction for about 1 mile when it falls into the Cour Meaning in English Burn of the White Stone
OS1/17/44/190 [page] 190 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Clach na Geal [note] does not require the defunct article being itself a proper name without the article not a common appellative Coirecoille [notes] Correct J.M.S. Coire Chòinnle - course of the confluence of waters Allt na Cloiche Gile [note] Dot out
OS1/17/44/191 LOCH A' BHÙIC Lochan Bhòc Loch a Bhuic Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr N. Campbell The above 141 A small loch 1/4 of a mile east of Inish Lagach on the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Loch of the RoebucK
OS1/17/44/191 RUIGH NA GUALAINN Ruigh na Gualainn Estate Plan Mr J. Campbell Mr N. Campbell 141 Applied to an old herding place situated at the northern extremity of Creag Doilleir on the property of Lord Abinger Meaning in English Herding place of the Shoulder
OS1/17/44/191 INNIS LAGACH Innis Lagach Innis Lagach Estate Plan Mr J. Campbell Mr N. Campbel The above, JM.D. 141 A hollow a little north of the confluence of Allt an Inish Lagach the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] English meaning Hollow Resting Place for Cattle
OS1/17/44/191 COIRE NA CAIBHRE See name book of 152
OS1/17/44/191 [page] 191 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Ruigh na Gualainn [note] Correct JMD Coire na Gaibhre [note] on 141 & 152 [Signed] W. G. Sillifant Sapper R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/192 ALLT NA H-INNSE LAGAICH Allt an Inis Lagach Allt na h Innse Lagaich Estate Plan Mr J. Campbell Achluachrach Mr N. Campbe Coirecoile The above J.M.D. 141 A small stream rising a little south of Locan Bhòc and flowing in a north westerly direction for little more than 1/4 of a mile when it becomes confluent with Allt Leacan
OS1/17/44/192 CREAG AN TUAIRNEIR Creagan Tuairnear Creag an Tuairnear Mr J. Campbell Mr N. Campbell Mr A. McIntosh Achnachonie The above J.M.D. 141 A few small rocKs a little south east of the dwelling house Coire Coille on the property of Lord Abinger Meaning in English The Turner's RocK
OS1/17/44/192 ALLT DUBH Allt Dubh Estate Plan Mr J. Campbell Mr A. McIntosh 141 A small stream rising a little north of Beinn Ban and retaining its name until it passes the Parallel Road and then it is called by the name of Allt Cam Meaning in English BlacK Burn
OS1/17/44/192 [page] 192 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Creag an Tuairneir [note] See page 187 Allt Dubh [note] Correct JM.D.
OS1/17/44/193 Site of BATTLE between Clans [Maol Ruadh] Site of Battle Spey Side Guide Mr Duncan Fisher, Teacher Donald Macdonnell, Keppoch 127 ; 141 "This glen is also suggestive of the last considerable clan battle that tooK place in the north. At a very early period the McPhersons had frequent disputes with Camerons, who then occupied part of Lochaber; but in process of time these were transferred to the Macdonnells of Keppoch, whose position in the Braes of Lochaber exposed them to collision with the MacKintoshes. The right of the former to their lands rested only on prescriptive possession; the latter possessed a feudal title originally granted by the Lord of the Isles, but latterly confirmed by the Crown. The Macdonells had no inclination to recognise aparchment title, and the Macpherson's were a little inclined to abandon a claim confirmed by Ciao. A feud thus originated between these Clans, and resulted in a characteristic battle, which tooK place immediately before the Revolution. Resolved to dispossess the Macdonalds by force, MacKintosh assembled his clan, and assisted by a company of Soldiers furnished by the Government, marched towards Keppoch. As he was constructing a fort in Glen Roy to protect his rear, he learned that the Macdonells, reinforced by their Kinsmen of Glen Garry and Clen Coe, were posted in great force at Mulroy near the houses of Keppoch. Instead of waiting for their attacK, he immediately marched against them. The conflict was fierce but short. The assailants having attacKed at great disadvantage were beaten; Macintosh was taken prisoner, and the captain of the soldiers was slain. Scarcely, however had victory declared for the Macdonells, when a large body of Macphersons appeared, concerned for the honour of the Clan Chattan. The Macdonalls were obliged to yeild to necessity, and so gave up their prisoner, who had the double mortification* [continued on page 147]
OS1/17/44/193 [Page] 193 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [note] See page 147
OS1/17/44/194 GLEN ROY [continued from page 160a] cont. [continued] from 160 Switzerland and America, and on such a scale of grandeur as renders the idea of their artificial origin perfectly preposterous. A large body of visitors once passed through this glen who gave themselves little concern about the origin of these "Roads" if they even observed them at all. Montrose with his army, after a six weeKs said in the county of Argyll, was near Fort Augustus, on his way to Inverness, when he learned that Argyll with a force double his number, was retaliating by laying waste the district of Lochaber. With his usual promptitude, Montrose led his army over CarryaricK, crossed the hills at the source of the Spey, passed through Glen Roy, and so by pathless wilds covered with Snow, reached the Towers of Inverlochy at the foot of Ben Nevis, and there, on the Lord's Day, 2nd February 1645, while their chief retired to his barge in the middle of the loch, perpetrated the sanguinary rout of the Campbells without almost losing a man"
OS1/17/44/194 ALLT CRÌCHE Allt Criche Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr N McArthur 141 A small stream rising south of Creag Dhub and flowing south till it falls into the Spean Meaning in English "The Boundary Burn"
OS1/17/44/194 [Page] 194 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [note] Speyside Guide Allt Criche [note] accent wanted
OS1/17/44/195 BEINN CHLÌNAIG Beinn Chlinaig Beinn Chlinaig Beinn Chlinaig Mr John Campbell Auchlucrach Mr Donald Cameron Auchlucrach Mr Donald McDonald Estate Plan 141 Applied to an extensive and elevated hill feature, situated about 2 miles south of Auchlucrach Meaning in English not Known. The spelling of this name is taKen from the Estate Plan.
OS1/17/44/195 ALLT BEINN CHLÌNAIG Allt Beinn Chlinaig Allt Beinn Chlinaig Allt beinn Chlinaig Mr John Campbell Mr Donald Cameron Mr Donald McDonald Estate Plan The above J.M.D 141 Applied to a mountain stream rising on the south west of Beinn Chlinaig and flowing in a northerly direction for a few miles falls into the river Spean near Bunroy school Hoouse Meaning in English not Known. Spelling taKen from the Estate Plan.
OS1/17/44/195 CNOC A' CHÌNN MHÒIR Cnoc na cheann Mòr Cnoc na chinn mhoir Mr John Campbell Mr Donald Cameron Mr Donald McDonald The above J.M.D 141 Applied to a small hill feature situated about a mile north of Cruach Inich. Meaning in English The HillocK of the Big Head.
OS1/17/44/195 [page] 195 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Beinn Chlìnaig [notes] dots out [note] Correct JMD Allt Beinn Chlinaig [note] dots out [note] Correct JMD [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/196 CNOC NAN CEANN BEAGA Cnoc na Cheann Beag Cnoc nan Ceann Beaga Mr Donald McDonald Mr Donald Cameron Mr John Campbell The above [initials] 141 Applies to a small hill feature situated about 2 miles south of Innish. Meaning in English The Hillock of the little Heads.
OS1/17/44/196 TOM BIORACH Tom Biorach Tom Biorach Tom Biorach Tòm Biorach Mr Donald McDonald Mr Donald Cameron Mr John Campbell The above [initials] 141 Applies to a small hill pasture situated about one mile south of Innish. Meaning in English The pointed Hillock.
OS1/17/44/196 ALLT COIRE NA GAIBHRE Allt a choire Goibhre Allt Coire na Gaibhre Mr Donald McDonald Mr Donald Cameron Mr John Campbell The above [initials] 141 A small stream rising in Coire Goibhre & flowing eastward for a short distance falls into Allt Leacan opposite Cruach Inich. Meaning in English The Burn of the goats Hollow.
OS1/17/44/196 [page] 196 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Tom Biorach [note] Biorach (adj.) [adjective] Pointed [Signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/197 COIRE CRÌCHE Coire Crich Coire Crich Coire Crich Coire Criche Mr John Campbell, Auchluerach Mr Donald Cameron Auchluerach Mr Donald McDonald The above [initials] JMD 141 Applied to a hollow in the north side of the hill Beinn Chlinaig Meaning in English The Boundary Hollow.
OS1/17/44/197 CREAG DOILLEIR Creag Doileir Mr J. Cambell Mr Donald Cameron Mr Donald McDonald 141 A rocky feature lying between Coire na Gaibhre and Allt nan Leacan. English meaning "DarK RocK"
OS1/17/44/197 [Page] 197 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Allt Coire Na Criche [crossed out] Creag Doilleir [note] DarK or obscure Craig [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/198 [Page] 198 [Blank Page]
OS1/17/44/199 CNAP CRUINN Cnap an Cruinn Cnap Cruinn Mr McIintosh Mr J. Campbell Mr McArthur The Above [Initials] JMD 141 A rocKy hill feature situated about 1 miles and a ½ west of the northern extremity of Coire Laire it is the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Round KillocK
OS1/17/44/199 ALLT BOIDHEACH Allt Boidheach Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur 141 A stream rising a little north west of Cnap an Cruinn which flows in a north easterly direction for about 1 mile and a ¼ when it falls into the eastern half of Allt Sgolit a little more than ¾ of a mile south east of the Confluence of Caochan Ruadh Meaning in English Bonny Burn
OS1/17/44/199 [Page] 199 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Allt Boidheach [note] Correct JMD
OS1/17/44/200 CREAG NAM MEANN Creag na Meann Creag nam Meann Mr McIntosh Achnacochin Mr J. Campbell Achluachrach Mr A. McArthur Achluachrach The above [initials] J.W.D 141 A group of small rocKs situated on the south east side of Snap an Cruinn on the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English The Kids RocK
OS1/17/44/200 LETH-CHEANN BOIDHEACH Leth-cheann Boidheach Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur 141 The side of a hill a little north of Cnap-n-Cruinn the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English Bonny Face
OS1/17/44/200 CAOCHAN FROGACH Caochan Frogach Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur 141 A small rivulett rising ¾ of a mile morth east of Cnap an Cruinn and flowing in a north easterly direction until it falls into the western half of Allt Sgolit Meaning in English Burn of the Hideing Holes
OS1/17/44/200 [Page] 200 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Leth-Cheann Boidheach [notes] Leacann is universally the spelling when applied to the side of a hill and has been hitherto adopted on the Ordnance Plans. see page 106 of this booK [note] Correct JMD Caochan Frogach [notes] Frogach full of holes, fenny, marshy &c. [note] Correct JMD [Signed] W. G. Sillifant Sapr. R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/201 COIRE DUBH Coire Dubh Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A hollow situated a little south of Creag na Meann the property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament] Meaning in English BlacK Corry
OS1/17/44/201 ALLT SGOILTE Allt Sgoilt Allt Sgoilte Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur The above [Initials] JMD 141 A stream rising in Coire Dubh in a northerly direction for about 2 miles when it is Known by the name of Allt na Bruach Meaning in English Split Burn
OS1/17/44/201 ALLT DUBHAIG Allt Duaig Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr A. McArthur 141 A small stream rising a little west of the northern summit of Leth-cheann Boidheach and flowing in a north easterly direction until it falls into Allt na Bruach
OS1/17/44/201 [Page] 204 Inverness Shire -- Parish of Kilmonivaig Coire Dubh [note] Correct JMD Allt Sgoilt [note] Correct JMD Allt Dubhaig [notes] Dubhag A deep or darK pool nom. sing, [nominative singular] Dubhag Gen. sing. [Genitive singular] Dubhaig This word Dubhag occurs frequently in names of Streams or rivers and one spelling has been hitherto adopted on the Plans. [Signed] W. Sillifant S.R.E. [Sapper Royal Engineers]
OS1/17/44/202 COIRE LÀIRE Coire Làire See Name Sheet 152
OS1/17/44/202 [page] 202 [note] on 141 & 152
OS1/17/44/203 LOCHABER Lochaber Speyside guide Imperial Gazetteer Statistical Account of Kilmonivaig & Kilmalie 098 ; 140 ; 141 ; 151 "Lochaber, the confluence of the lochs, for it embraces that remarKable line of lochs that have been united in the Caledonian Canal; Lochaber giving name to the deadly axe which is supposed to have been imitated from the weapons of the Danes; Lochaber, connected with all the stirring events of the rule and rebellion of the Lords of the Isles. Lochaber the most dreary, mountainous, and barren district in Scotland; the ultimate retreat of the wolf, the last of which fell by the hand of Lochiel in 1680. Lochaber, where the last stand was so heroically made against the boastful troops of Cromwell, Lochaber, with its gentle Lochiel, who, in opposition to his better judgement, so chivalrously rushed into rebellion to restore the house of Stuart; Lochaber the landing place of the "young Chevalier," and by a singular coincidence after his brief and checKered career, the very place from which he tooK his melancholy departure. Lochaber with its plaintive melody, expressive of a breaKing heart, which soothed a Clapperton at Loccatoo, and has on many other occassions as deeply affected the Seat, as the Ranz-des-Vaches has moved the Swiss, when on leaving his Highland home: or wandering on a foreign strand, he has heard the pipes syllabling the melancholy strains "Lochaber no more, to Lochaber no more, we'll maybe return to Lochaber no more!" Lochaber, with its sons of athletic limb and dauntless heart, with its daughters of finer form and fairer face, than e'er did Grecian chisel trace;- "we must now only taKe a passing glance at its braes and lochs, and so bring our rambles to a close." Spey Side Guide page 197 & 198.
OS1/17/44/203 [Page] 203 Parish of Kilmonivaig -- Inverness-shire
OS1/17/44/204 LOCHABER Lochaber Imperial Gazetteer 098 ; 140 ; 141 ; 151 "Lochaber a district in the south of the mainland of Inverness shire. It is bounded by Perthshire and Argyleshire, and by the Great Glen and Badenoch. Its length south westward is 33 miles; and its greatest breadth is 21 miles. Loch Lochy, Loch Eil, Loch Linnhe Loch Leven, and the river Leven, form the greater part of its boundary. The foot of Loch Laggan also is on its bouondary. The word 'aber' eleswhere in Scotland applies to the confluence of streams but here it seems to apply to the confluence of lochs. Hence the name Lochaber. This district is one of the most characteristically highland in the Kingdom, for at once the altitude of its mountains, the depth of its glens, the wildness of its surface, and the Sublimity of its Scenery. The greater part of it is identical with either the south east flanK of the Great Glen, Glenroy, Glenspean, Glentreig, Ben Nevis or the Glen of Loch Leven. This district belongs parochially to Kilmonavaig and Kilmallie and the details of it have already been noticed in out articles on these parishes. The last wolf in Great Britain was slain in Lochaber in 1680 by Sir E Cameron of Locheil". Imperial Gazetteer
OS1/17/44/204 [Page] 204 Parish of Kilmonivaig -- Inverness-shire [Signed] John Duncan Lce Corp R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/205 COILL CEANN AN LOCHA Coill Ceann an Luich Mr. Cattenach Farmer Cromra. Charles McPherson Crathie Revd [Reverend] A Campbell RC. [Roman Catholic] Priest Laggan 141 An extensive wood principally of birch, extending along the south side of Loch Laggan, on the estate of Cluny McPherson - meaning The woods of the end or head of the Loch.
OS1/17/44/205 COILLEDHOIMHAIN Coilledhoimhain Mr John Campbell, Auchluerach Mr Alexander McArthur Auchluerach Mr Donald McDonald Roy bridge Rent Receipt 141 Applies to a few dwelling houses thatched and in bad repair, the property of the McIntosh of Moy Hall.
OS1/17/44/205 SRÒN AN DÙIN Sron an Dhun Mr John Campbell, Auchluerach Mr Alexander McArthur Auchluerach Mr Donald McDonald Roy bridge Rent Receipt 141 Applies to a small hillock situated at the confluence of Allt Uannendrain with the River Roy. Meaning in English the nose of the River
OS1/17/44/205 [Page] 205 Co [County] Inverness -- Laggan Parish COILL CEANN AN LOCHA [notes] an Locha - Loch - Plans to be Corrected There are two spellings of the gen. [genitive] case of Loch Locha and Luich but the former has been hitherto used on the Plans and is the popular mode and has been used as the form Luich is so liKe Luch a mouse
OS1/17/44/206 COILLE NA H-INNSE Coille na h-Innse Mr John Campbell. Auchlucrach Mr Alexander McArthur Auchlucrach Mr Donald McDonald, Roy bridge 141 Applied to an extensive piece of Oak Wood extending from Caol Leum Chlineig to the farmsteading of Innish, on the south bank of the Spean, property of Major WalKer Meaning in English, Wood of the Sheltered Valley.
OS1/17/44/206 CHLINAIG Chlinaig Mr John Campbell. Auchlucrach Mr Alexander McArthur Auchlucrach Mr Donald McDonald, Roy bridge 141 Applied to a small farmsteading and dwelling house one storey thatched and in good repair property of Major WalKer M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/206 CRUAIDH ALLT Cruaidh Allt Mr John Campbell. Auchlucrach Mr Alexander McArthur Auchlucrach Mr Donald McDonald, Roy bridge 141 Applied to a small stream rising on the north side of Bèinn Cleineig & flowing North for a considerable distance, falls into the Spean at Bunroy Mill. Meaning in English Hard Water.
OS1/17/44/206 [Page] 206
OS1/17/44/207 EILEAN ACHLUACHRACH Eilean Achluachrach Mr McIntosh Achnacochine Mr J. Campbell Achluachrach Mr McArthur Achluachrach 141 A small island in the River Spean a little north of Eilean Monessie the property of the McIntosh of McIntosh Esq Moy Hall. Meaning in English Island of the Rushes
OS1/17/44/207 EILEAN MONESSIE Eilean Monessie Mr McIntosh Mr J. Campbell Mr McArthur 141 A small island in the River Spean situated a little south of Eilean Achluachrach and about 4 chains north east of the farm of Monessie the property of Major Walker M.P. [Member of Parliament]
OS1/17/44/207 ALLT COIRE NA COILLE See name sheets of 152
OS1/17/44/207 [Page] 207 Inverness shire -- Parish of Kilmonivaig Eilean Achluachrach [note] Correct JMD Eilean Monessie [note] Correct JMD [signed] William Sillifant, Sapper, R.E. [Royal Engineers]
OS1/17/44/208 [Page] 208 [Blank page]
OS1/17/44/209 RIVER SPEAN River Spean River Spean River Spean Spean Mr Donald Campbell Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell Imperial Gazetteer 113 ; 128 ; 141 ; 142 "The Spean a river of Inverness shire It issues from Loch Laggan, flows three miles West south westward in Badenoch, and then runs 17 Miles westward through Lochaber, to the Lochy in the great glen. A mile below Loch Laggan it receives from the south the large stream emetted by Loch Ossian: and 6 miles above its confluence with the Lochy, it receives from the north the Roy. Its other affluents, though numerous are in individually inconsiderable. Its basin is grandly Highland but has been already described in our article Glenspean" Imperial Gazetteer
OS1/17/44/209 [Page] 209 Parish of Kilmonivaig -- Inverness-shire Glen Spean [note] See page 71 [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/210 [Page] 210 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire Kilmonivaig [crossed out] see front page Kilmonivaig a Highland parish a little west of the centre of Inverness shire. It contains the post office station of Invergarry and its westside is adjacent to the post town of Fort William. Its east side, to the post town of Fort Augustus. It extends quite across the country, from Fortingall in Perthsire to Kintail in Ross-shire; and is else where bounded by the parishes of Kilmalie, Glenelg, BolesKine, and Laggan. Its length from South to north is about 60 miles; and its greatest breadth is 20 miles. It contains nearly 15 miles of the Great glen of Scotland, from the west end of Loch Lochy to the east end of Loch Lochy; comprises the district of Glengarry, on the north west side of that glen, and a great part of the district of Lochaber on the south east side. Either its principle parts, or some of its most interesting features will be found fully noticed in our articleson Loch Loch, Loch Oich, the Caledonian canal Lochaber, Glenspean, Glengarry, Glenloy, Glengarry, Glenquich, Inverlochy, and Inverness shire. An enormous aggregate of it is wild lofty mountains. Its south east side, in particular is occupied of alpine masses over a space nearly 20 miles in length, and from 10 to 15 miles in breadth, frequently rising to an altitude of about 4.000 feet or upwards above sea level, and cloven only by a few narrow, profound gorge liKe glens. The aggregate of arable land is remarKably small. There are wight landowners. The only mansions are Invergarry house and the cottage ornèe of Letterfinlay. The real rental in 1842 was £10.717.15.8d. Assessed property in 1843. £12.745.7.7d. The Salmon fishings of the river Lochy are rented at £320. There is a distillery on the western border. Large communications are enjoyed by the roads along the Great glen and by the Caledonian canal: Population in 1831. 2.869. in 1851. 2.583. Houses 449 * continued
OS1/17/44/211 BRAES O' LOCHABER Braes o' Lochaber Braes o' Lochaber Braes o' Lochaber Mr Duncan Fisher, Teacher Rev [Reverend] J Forbes Mr Donal Campbell 141 A name applied to district in Lochaber It is bounded on the north by the cultivated land of Glen Roy, and the watershed between Spean & Roy on the south by Inverlair & the cultivated lands of Innish, on the east by Moy & the parish boundary, and on the west by Spean Bridge. This name may be considered synonymous with Glen Spean, but more generally Know on all festive occasions the popular toast is to the "Men o the Braes".
OS1/17/44/211 [Page] 211 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [note] on 141 & 142 [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
OS1/17/44/212 [Page] 212 Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire [note] cancelled "The parish is in the presbytery of Abertarff and synod of Glenelg, Patron Walker of Crawfordton Stipend £303 19.11d Glebe £30. Unappropriated teinds £275.12.11d. Schoolmaster's Salary £34.4.4½d and about £8. fees, and other Emoluments. The parish church is situated in the Great glen at the mouth of Glen Spean; and was built about the year 1812. and contains 300 sittings There is a mission church of the Royal County in Glengarry. There are two preaching stations of the Free church at Kilmonavaig and Glengarry; and the sum raised in connection with them in 1855 was £29.8s There is a Roman Catholic chapel in the Braes of Lochaber, built about the year 1826 and containing 400 sittings There are in the parish an Assembly's school, a Society's School, and several private schools. The parish of Kilmonavaig was so prominently concerned in the events of 1745 that it got the name of "the cradle of the rebellion." Imperial Gazetteer. [signed] John Duncan Lce Corpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers] G. Herbert Bolland Capt REngr [Captain Royal Engineers] 15 Sept [September] 1870
OS1/17/44/213 [Volume] 44 -- OS1/17/44 -- [Page] 213 6 Inch NAME BOOK OF THE Parishes of Kilmonivaig. Laggan. Kingussie & Insh. Sheets 129. 130. 141. 142. 143. 144. CO. [COUNTY] INVERNESS
OS1/17/44/214 INDEX -- [Volume] 44 -- [Page] 214 -- Page -- Sheet Aberarder -- 13 -- 129 Achaneich -- 140 -- 141 A Choille Chaoruinn -- 180 -- 141 A Choille Dhoimhain -- 153 -- 141 A Chlach Gheal -- 190 -- 141 Achnacochine -- 169 -- 141 Achluachrach -- 185 -- 141 Achluachrach Mòr -- 175 -- 141 Achnafraschoille -- 136 -- 141 Achadh na Croise -- 141 -- 141 Allt a' Bhalbhain -- 187 -- 141 Allt a' Bhalaich -- 184 -- 141 Allt a' Bhùird -- 183 -- 141 Allt a' Chaoruinn -- 70 -- 142 Allt a' Choire Odhair -- 43 -- 130 Allt a' Choire Chomhnaird -- 4 -- 129 Allt a' Chaoil Rèidhe -- 129 -- 144 Allt a' Cheathraimh -- 126 -- 144 Allt a' Chrannachain -- 12 -- 129 Allt a' Chòis -- 188 -- 141 Allt a' Gheurachaidh -- 23 -- 129 Allt a' Ghiubhais -- 43 -- 130 Allt a' Mhinisteir -- 39 -- 130 Allt a' Mhuilinn -- 36 -- 129 Allt a' Mhill Dhuibh -- 132 -- 144 Allt Coire na Coille -- 207 -- 141 Allt a Mheallain Odhair -- 118 -- 144 Allt an Doire Dhuibh -- 22 -- 129 Allt an Dubh Lochain -- 84 -- 142 Allt an Doire Léithe -- 180 -- 141 Allt an Easain -- 155 -- 141 Allt an Thearna -- 38 -- 130 Allt an Easain Duibh -- 139 -- 141 Allt an Luig Odhair -- 79 -- 142 Allt Lorgach -- 69 -- 142 Allt an Rèidh Choire -- 110 -- 143 Allt an Sgrìodain -- 125 -- 144 Allt an t-Sluic -- 44 -- 130 Allt Bealach a' Ghaothair -- 11 -- 129 Allt Beag Chaorach -- 79 -- 142 Allt Beul an Sporain -- 127 -- 144 Allt Briste -- 188 -- 141 Allt Beinn Chlinaig -- 195 -- 141 Allt Boidheach -- 199 -- 141 Allt Càm -- 95 -- 143 Allt Camus nan Cnàmh -- 131 -- 144 Allt a' Chinn Duibh -- 121 -- 144 Allt Clachach -- 157 70 -- 141 142 Allt Coire a Ghamhna -- 8 -- 129 Allt Coire a Cheap -- 113 -- 143 Allt Coire a' Chlachair -- 98 -- 143 Allt Càm -- 189 -- 141 Allt Coire an Iubhair Mòr -- 29 -- 129 Allt Coire an Fhàire -- 51 -- 130 Allt Coire an Fhuarain -- 54 -- 130 Allt Coire an Fhàraidh -- 133 -- 144 Allt Coire Ard Dhoire -- 11 -- 129 Allt Coire Beag a' Chlachair -- 113 -- 143 Allt Coire an Iubhair Beag -- 101 -- 143 Allt Coire Coille na Froise -- 22 -- 129 Allt Coire na Crìche -- 157 -- 141 Allt Coire na Gaibhre -- 196 -- 141 Allt Coire na Longairt -- 115 -- 144 Allt Coire na Mèine -- 124 -- 144 Allt Coire na Peathraich -- 97 -- 143 Allt Coire nam Plaidean -- 52 -- 130 Allt Coire a' Mheadhoin -- 54 -- 130 Allt Creag an Tuairneir -- 187 -- 141 Allt Creagan na Seabhaig -- 75 -- 142 Allt Cùil na Magha -- 103 -- 143 Allt Crìche -- 179 -- 141 Allt Dìreach -- 123 -- 144 Allt Doire nan Sgiath -- 15 -- 129 Allt Duaig -- 201 -- 141 Allt Dubh -- 118 -- 144 Allt Dubh -- 192 -- 141 Allt Eilich -- 155 -- 141 Allt Éilde -- 56 -- 130 Allt Crìche -- 194 -- 141
OS1/17/44/214 A Choille Dhoimhain - the name on the page indexed (153) is A Choille Dhomhain, see the note on that page. Allt Duaig - Page 201 actually shows the name as Allt Dubhaig.
OS1/17/44/215 [Page] 215 INDEX Continued -- Page -- Sheet Allt Fionnaghail -- 64 -- 142 Allt Fhearghais -- 80 -- 142 Allt Feàrna -- 107 -- 143 Allt Fraoch-Choire -- 131 -- 144 Allt Fiaclach -- 142 -- 141 Allt Gualann na Dearcaige -- 89 -- 142 Allt Glas-choire -- 134 -- 144 Allt Lowrag -- 15 -- 129 Allt Làire -- 84 -- 142 Allt Loch a' Bhealaich Shleamhna -- 104 --143 Allt Meall an Eich -- 37 -- 130 Allt Meall nam Badan -- 55 -- 129 130 Allt Mòr Chaorach -- 79 -- 142 Allt Meall Ardruigh -- 93 -- 142 Allt Màiri -- 137 -- 141 Allt Mòr -- 139 -- 141 Allt na Creige Tarsuinn -- 8 -- 129 Allt na Magha -- 30 -- 129 Allt na Mèine -- 56 -- 130 Allt na Féithe Buidhe -- 88 -- 142 Allt na Cìche -- 112 -- 143 Allt na h-Urchaire -- 127 -- 144 Allt na Luachrach -- 125 -- 144 Allt na h-Ìnnse Lagaich -- 192 -- 141 Allt na Cloichegile -- 190 -- 141 Allt na Grudaireachd -- 137 -- 141 Allt Ionndrainn -- 145 -- 141 Allt nan Clàr -- 21 -- 129 Allt nam Bothan Odhar -- 114 -- 143 Allt nam Bruach -- 165 -- 141 Allt Srann a' Chonnaidh -- 168 -- 141 Allt Sgoilte -- 201 -- 141 Allt Stor an t-Sléibhe -- 78 -- 142 Allt Tigh a' Phobuill -- 170 -- 141 Allt a Ghiubhais -- 53 -- 130 Am Magh -- 29 -- 129 Am Meall -- 14 -- 129 Am Fàireamh -- 53 -- 130 Am Blàr Dubh -- 186 -- 141 Amhainn Ghuilbinn -- 93 -- 142 An Caochan Cùil -- 47 -- 130 An Dubh Lochan -- 69 -- 142 An Caochan Dubh -- 141 -- 141 An Cnoc Carach -- 170 -- 141 An Steall -- 186 -- 141 An Socach -- 189 -- 141 An Geurachadh -- 24 -- 129 An Uamh -- 71 -- 242 An Síthean -- 13 -- 129 ArdveriKie -- 16 -- 129 Astar Mòr -- 2 -- 129 Àth a Mhèirlich -- 23 -- 129 Àth Sgaoilte -- 166 -- 141 Auchaderry -- 154 -- 141 An Sgriodan -- 169 -- 141 Bealach a' Gheuraichaidh -- 24 -- 129 Bealach a' Ghaothair -- 2 -- 129 Bealach Sleamhuinn -- 104 -- 143 Beinn Èilde -- 56 -- 130 Beinn à Chlachair -- 102 -- 143 Beinn Chlinaig -- 195 -- 141 Benalder Forest -- 91 -- 142 Binnein Shìos -- 19 -- 129 Binnein Shuas' -- 32 -- 129 Blàr a' Cuairteach -- 180 -- 141 Bodach Leathann -- 72 -- 142 Braes o' Lochaber -- 211 -- 141 Bruach Bhriste -- 172 -- 141 Bruach nan Iomairean -- 120 -- 144 Bruachaille Breige -- 155 -- 141 Bunroy Moss -- 143 -- 141 Bunroy -- 149 -- 141 Bunroy Mill -- 149 -- 141
OS1/17/44/215 Beinn à Chlachair - [spelling] the à should be a'
OS1/17/44/216 [Page] 216 INDEX Continued -- Page -- Sheet Caochan a' Càthair -- 129 -- 144 Caochan Bàn -- 117 -- 143 Caochan Dubh -- 109 -- 143 Caochan Daraich -- 158 -- 141 Caochan Daraich -- 166 -- 141 Caochan Daraich -- 136 -- 141 Caochan Bàn -- 176 -- 141 Caochan an Ruigh -- 113 -- 143 Caochan Frogach -- 200 -- 141 Caochan Geal -- 123 -- 144 Caochan Rainich Beag -- 57 -- 142 Caochan Ruadh -- 130 -- 144 Caochan Ruadh -- 87 -- 142 Caochan na Mòinteich -- 93 -- 142 Caochan Ruadh -- 76 -- 142 Caol Réidh -- 129 -- 144 Caol-leum Chlinaig -- 163 -- 141 Camus nan Leacan -- 158 -- 141 Caochan Rainich Mòr -- 186 -- 141 Camus-nan-Cnàmh -- 131 -- 144 Càrn na Nathrach -- 109 -- 143 Càrn Dearg -- 113 -- 143 Càrn Mhic Ill'Onfhaidh -- 119 -- 144 Coill Innis nan Gall -- 18 -- 129 Casan Ghlinnspean -- 156 -- 141 Càthar an Fhéidh -- 90 -- 142 Ceann Cìoch a' Chàirn -- 111 -- 143 Ceann Caol Beinn a’ Chlachair -- 110 -- 143 Ceann na Mara -- 161 -- 141 Chalybeate spring -- 66 -- 142 Coille Bheag -- 25 -- 129 Coille a’ Mheadhoin -- 53 -- 130 Coille Dharaich -- 164 -- 141 Coille na Creige Tarsuinn -- 5 -- 129 Coill Ceann an Luich -- 205 -- 129 Ceann Caol -- 173 -- 141 Cille-choril -- 167 -- 141 Cnap Cruinn -- 199 -- 141 Cnoc Buidhe -- 73 -- 142 Cnoc an t-Sìthein -- 116 -- 144 Cnoc a’ Chìnn Mhòir -- 195 -- 141 Cnoc nan Ceann Beag -- 196 -- 141 Cnoc an Eas -- 170 -- 141 Cnoc an t-Slaoid -- 176 -- 141 Cnoc Raineich -- 172 -- 141 Coilledhoimhain -- 205 -- 141 Coirecoille -- 190 -- 141 Coire a’ Ghamhna -- 8 -- 129 Coill a’ Choire -- 6 -- 129 Coire an Fhàraidh -- 133 -- 144 Coire an Tuirc -- 134 -- 144 Coire an Fhuarain -- 54 -- 130 Coire an Fhàire -- 51 -- 130 Coire Beag a’ Chlachair -- 102 -- 143 Coire an Iubhair Beag -- 105 -- 143 Coire Beul an Sporain -- 127 -- 144 Coire Coill an Fhroise -- 1[c] -- 129 Coire Comhnard -- 4 -- 129 Coire Crìche -- 197 -- 141 Coire Dubh -- 100 -- 143 Coire Dubh -- 201 -- 141 Coire Garbh -- 24 -- 129 Coire Làire -- 202 -- 141 Coire Mashie -- 120 -- 144 Coire Mòr a’ Chlachair -- 102 -- 143 Coire an Iubhair Mòr -- 105 -- 143 Coire na Cìche -- 112 -- 143 Coire na Mèine -- 124 -- 144 Coire na Longairt -- 126 -- 144 Coire na Peathraich -- 97 -- 143 Coire na Magha -- 106 -- 143 Coire na Gaibhe -- 191 -- 141
OS1/17/44/217 [Page] 217 INDEX Continued -- Page -- Sheet Coire nam Bothan Odhar -- 114 -- 143 Coire nam Plaidean -- 121 -- 144 Coire nan Each -- 172 -- 141 Coire Odhar -- 43 -- 130 Coire Sròn an Nid -- 112 -- 144 Craigbeg -- 72 -- 142 Creag Bheag -- 14 -- 129 Creag Bhuidhe -- 171 -- 141 Creag Dhearg -- 80 -- 142 Creag Dhubh -- 132 -- 144 Creag Dhubh -- 85 -- 142 Creag Fhiaclach -- 83 -- 142 Creag Choinnichte -- 57 -- 142 Creag an Tuairneir -- 192 -- 141 Creag Tharsuinn -- 21 -- 129 Creag Mhòr -- 5 -- 129 Creag Peathraich -- 97 -- 143 Creagan an Fhithich -- 77 -- 142 Creagan an Fhradhraic -- 75 -- 142 Creagan Faraidh -- 84 -- 142 Creagan an t-Seallaidh -- 115 -- 144 Creag na Rongais -- 95 -- 143 Creag na Magha -- 38 -- 129 Creagan Mòr -- 128 -- 144 Creagan nan Caorach -- 69 -- 142 Cruaidh Allt -- 205 -- 141 Creag nan Adhaircean -- 45 -- 130 Creag Dhubh -- 174 -- 141 Creag nam Meann -- 200 -- 141 Creagan an Doire Tharsuinn -- 146 -- 141 Croit a’ Mhuilleir -- 188 -- 141 Croit a’ Chait -- 59 -- 142 Creagan na Seabhaig -- 72 -- 142 Cròm Bhruach -- 184 -- 141 Cour Bridge -- 142 -- 141 Clach Mhòr -- 174 -- 141 Cuairteag a’ Mhor Laggain -- 169 -- 141 Creag Doilleir -- 197 -- 141 Croft Ninner -- 136 -- 141 Creagan a’ Chaoile-Achaidh -- 163 -- 141 Cùil na Màgha -- 102 -- 143 Creag an Iubhair -- 31 -- 129 Coille na h-Innse -- 206 -- 141 Chlinaig -- 215 -- 141 Dail a Chaoruinn -- 177 -- 141 Dail Mhòr an Laggain -- 177 -- 141 Dail ab Dùin Deirg -- 86 -- 142 Dail na Longairt -- 126 -- 144 Dail nan Seangan -- 61 -- 142 Dalnabie -- 142 -- 141 Diollaid a’ Chàirn -- 111 -- 143 Dirc Bheag -- 45 -- 130 Dirc Mhòr -- 50 -- 130 Doire Dùbh -- 22 -- 129 Drill Hall -- 154 -- 141 Drochaid Allt a’ Chaoruinn -- 68 -- 142 Drochaid Aberarder -- 14 -- 129 Drochaid Fionnghail -- 64 -- 142 Drochaid Allt Ionndrainn -- 153 -- 141 Druim an Diabhail -- 74 -- 142 Druim an t-Sluic -- 104 -- 143 Druim Breugach -- 83 -- 142 Druim Cruaidh -- 171 -- 141 Druim Domhnaich -- 168 -- 141 Druim Dùr -- 85 -- 142 Druim na Béiste -- 35 -- 130 Drumdonaich -- 140 -- 141 Dùn Dearg Beag -- 63 -- 142 Dùn Dearg Mòr -- 63 -- 142 Eilean Achluachrach -- 207 -- 141 Eas Bàn -- 96 -- 143 Eas Chlinaig -- 156 -- 141
OS1/17/44/218 [Page] 218 INDEX Continued -- Page -- Sheet Eas na Smùid -- 161 -- 141 Easan an Fheàrna -- 185 -- 141 Eilean Achnacochine -- 176 -- 141 Eilean an Righ -- 17 -- 129 Eilean na Dunaiche -- 67 -- 142 Eilean na Tullaich -- 60 -- 142 Eilean nan Con -- 17 -- 129 Eilean na Fead -- 146 Eilean nan Seangan -- 65 -- 142 Eilean nan Suidheag -- 184 -- 141 Eilean Tigh Freagarraich -- 83 -- 142 Eilean Monessie -- 207 -- 141 Fèith Bhuidhe -- 88 -- 142 Fèith Ruadh -- 60 -- 142 Fersit -- 81 -- 142 Fersit Bridge -- 81 -- 142 Fersaid Mòr -- 80 -- 142 Fraoch-choire -- 134 -- 144 Fuaran nan Ban-Tighearna -- 144 -- 141 Gualann a’ Bhinnein -- 94 -- 143 Gàrbh Bhruthach -- 100 -- 143 Geal-chàrn -- 133 -- 144 Glac a’ Chadha -- 167 -- 141 Glac nan Cabar -- 174 -- 141 Glad Màiri Ruaidhe -- 182 -- 141 Glen Spean -- 71 -- 142 Glenspean Lodge -- 162 -- 141 Glen Roy -- 159 -- 141 Gortain -- 68 -- 142 Gortain na h-Ullaidh -- 21 -- 129 Grave Yard -- 183 -- 141 Innis nan Gall -- 13 -- 129 Innish -- 135 -- 141 Innis Lagach -- 191 -- 141 Innis nan Seangan -- 178 -- 141 Inverlair -- 62 -- 142 Inverlair Falls -- 66 -- 142 Inverlair Bridge -- 66 -- 142 Inver Bhàthan -- 26 -- 129 Inverroy -- 135 -- 141 Keppoch -- 144 -- 141 Keppoch Cottage -- 141 -- 141 Kinnacoille -- 153 -- 141 Kylliehonnet -- 138 -- 141 Kilmonivaig -- 1a -- 141 Laggan -- 1b -- 130 Lag Odhar -- 82 -- 142 Leacann Coire an Iubhair -- 106 -- 143 Leachd ri Grèin -- 36 -- 130 Leacann na Sguabaich -- 52 -- 130 Leirg -- 101 -- 143 Leth-cheann Boidheach -- 200 -- 141 Loch a’ Bhuic -- 191 -- 141 Loch a’ Bhealaich Shleamhna -- 103 -- 143 Loch an Iubhair -- 31 -- 129 Loch an Righ -- 16 -- 129 Loch Ericht -- 119 -- 144 Loch Pattack -- 116 -- 144 Lochaber -- 203 -- 141 Lochan an Fheior -- 113 -- 143 Lochan an Tuirc -- 96 -- 143 Lochan a’ Choire -- 3 -- 129 Lochan Coire Coille na Froise -- 1b -- 129 Loch Laggan -- 25 -- 129 Lochan na Doire-Uaine -- 41 -- 130 Lochan na Mòinteich -- 117 -- 144 Lochan nan Caorach -- 78 -- 142 Lochericht Lodge -- 128 -- 144
OS1/17/44/219 [Page] 219 INDEX Continued -- Page -- Sheet Lochan na h-Earba -- 32 -- 129 Linne a’ Bhruthaich -- 138 -- 141 Linne an Easain Bhàin -- 70 -- 142 Linne na h-Uamha -- 137 -- 141 Lùb an Reithe -- 73 -- 142 Lùb Dhubh -- 87 -- 142 Lùb na Toine -- 73 -- 142 Lubran -- 94 -- 143 Lublea -- 26 -- 129 Linne nan Nighean -- 149 -- 141 Maol Ruadh -- 147 -- 141 Marcaonach -- 120 -- 144 Mashie Water -- 51 -- 130 Meall a’ Bhùirich -- 128 -- 144 Meall a’ Cheathraimh -- 124 -- 144 Meall a’ Chròtha -- 55 -- 130 Meall an Eich -- 29 -- 129 130 Meall an Squabaidh -- 52 -- 130 Meall Ardruigh -- 96 -- 143 Meall Beag -- 130 -- 144 Meall Breacach -- 55 -- 130 Meall Buidhe -- 30 -- 129 Meall Chaorach -- 86 -- 142 Meall Còs Charnan -- 108 -- 143 Meall Cruaidh -- 123 Meall Coire Coille na Froise -- 1b -- 129 Meall Dhoire -- 162 -- 141 Meall Dubh -- 132 -- 144 Meall Làire -- 81 -- 142 Meall Liath -- 50 -- 130 Meall Leac na Sguabaich -- 125 -- 44 Meall Liath Beag -- 75 -- 142 Meall Liath Mor -- 74 -- 142 Meall Mor -- 130 -- 144 Meall nan Eagan -- 49 -- 130 Meall Odhar -- 98 -- 143 Meallan Odhar -- 88 -- 142 Meallan Odhar -- 118 -- 144 Moine Bohenie -- 146 -- 141 Mòinteach Mhòr -- 26 -- 129 Monessie -- 158 -- 141 Mòr Laggan -- 171 -- 141 Mullach Coire an Iubhair -- 106 -- 143 Mullach Doire na h-Atha -- 35 -- 130 Murlaggan -- 178 -- 141 Moy Corrie -- 5 -- 129 Moy Burn -- 5 -- 129 Old House of Keppoch -- 152 -- 141 Parallel Road -- 58 -- 142 Poll Cour -- 138 -- 141 Poll Dubh -- 164 -- 141 Post Office -- 165 -- 141 Post Office -- 143 -- 141 Poite Coire Ard Dhoire -- 4 -- 129 R.C. [Roman Catholic] Chapel -- 164 -- 141 Réidh Choire -- 110 -- 143 Reidh-leacann -- 101 -- 143 River Pattack -- 38 -- 130 River Roy -- 144 -- 141 River Spean -- 209 -- 141 River Treig -- 65 -- 142 Roy Bridge -- 154 -- 141 Roughburn -- 67 -- 142 Ruigh Dubh Cloinne Chatnach -- 107 -- 143
OS1/17/44/220 [Page] 220 INDEX Continued -- Page -- Sheet Ruigh Fraoich -- 49 -- 130 Ruigh na Gualainn -- 191 -- 141 Ruigh na Lùibe Duibhe -- 87 -- 142 Ruigh Raonuill -- 108 -- 143 School -- 151 -- 141 Seann Bhaile -- 178 -- 141 Sgòr an t-Saighdeir -- 98 -- 143 see An Sqrisdan -- Site of Battle -- 193 147 -- 141 see An Sìthean -- Sliabh Lorgach -- 76 -- 142 Slochd a’ Mheirlich -- 59 -- 142 Sròn a Ghaothair -- 2 -- 129 Sròn an Tàrmachain -- 31 -- 129 Sròn Allt Fearna -- 107 -- 143 Sròn Garbh -- 105 -- 143 Sròn na h-Iolaire -- 135 -- 141 Sròn na Fead -- 145 -- 141 Stòr an t-Sléibhe -- 77 -- 142 Sròn an Dùin -- 205 -- 141 The Cour -- 189 -- 141 Tigh a’ Chaimbeulaich -- 163 -- 141 Tom a’ Bhàird -- 140 -- 141 Tom a’ Chruaidh Uillt -- 156 -- 141 Tom a’ Chrochaire -- 173 -- 141 Tom an Aingil -- 183 -- 141 Tom an Ard-Achaidh -- 182 -- 141 Tom an Aoil -- 139 -- 141 Tom an Fearsaid Beag -- 82 -- 142 Tom an Fearsaid Mòr -- 63 -- 142 Tom an Tullaich -- 181 -- 141 Tom Bàn -- 23 -- 129 Tom Biorach -- 196 -- 141 Tom Beag -- 151 -- 141 Tom Ceann a’ Mhùir -- 60 -- 142 Tom na Mòine -- 59 -- 142 Tom na Mòine -- 173 -- 141 Torr Na annan see Na Torranan -- 74 -- 142 Torr a’ Ghuilbinn -- 95 -- 143 Torr an Daimh -- 57 -- 142 Torgulbin -- 28 -- 129 Torr nan Cabar -- 179 -- 141 Torr nan Damh -- 33 -- 130 Tulloch -- 183 -- 141 Uchdach Bheag -- 181 -- 141 Uchdach Mhòr -- 181 -- 141 Uchdach Lochan -- 182 -- 141 Uillt na Crìche -- 162 -- 141 Uinneag na Creige Mòire -- 7 -- 129 Uisge Geal -- 44 -- 130 Uinneag Coire Ardair -- 3 -- 129 Varar Hill -- 39 -- 130 Woodend -- 161 -- 141 Allt Coire Phitridh -- 97 -- 143 (Altered by authority of Mr McBain, Raining's School, Inverness. To be used for 1" purposes only, further investigation to be made during revision of larger scale. By order of the D.G. [Director General] 4.2.95)