OS1/17/44/153
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
A' CHOILLE DHOMHAIN | Coille Dhoim hain Coille Dhoim hain Coille Dhoim hain |
Mr Duncan Fisher, Bunroy McDonald Macdonald, Keppoch Mr Donald Campbell, Auchluerach The above [initials] JMD |
141 | Applied to a piece of oaK wood situated about a mile & a half up Glen Roy; property of Mr MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English The Deept Wood. |
KINNACOILLE | Kinnacoille Kinnacoille Kinnacoille |
Mr MacKintosh, Tenant & Ground Officer Mr Duncan Fisher Mr Donald Macdonell |
141 | Applied to a neat and commodious dwelling house, slated and in excellent repair; property of Mr MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English, The Head of the Wood. |
DROCHAID ALLT IONNDRAINN | Drochaid Allt na Ionndrainn Drochaid Allt na Ionndrainn Drochaid Allt na Ionndrainn Drochaid na h-Ionndrainn |
Mr MacKintosh Mr Donald Macdonell Mr Duncan Fisher The above [initials] J.M.D. |
141 | A stone bridge of one arch across the burn Allt Uainndrain, situated up Glen Roy about 1 1/2 miles property of the Road Trustees. Meaning in English The Bridge of the lost or missed Burn |
Continued entries/extra info
[page] 153Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire
Kinnacoille [note] Correct JMD
A' Choille Dhomhain [notes]
This is contrary to the universal Rule of Leathan ri leathan & Caol ri Caol.
Note the adjective here is the nom. sing. fem. [nominative singular feminine] and the article prefixed is not necessary when the name Consists of a noun and an adjective it is not then a common apellation.
[signed] John Duncan
LceCorpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]
Transcribers who have contributed to this page.
Bizzy- Moderator
Location information for this page.