OS1/17/44/153

List of names as written Various modes of spelling Authorities for spelling Situation Description remarks
A' CHOILLE DHOMHAIN Coille Dhoim hain
Coille Dhoim hain
Coille Dhoim hain
Mr Duncan Fisher, Bunroy
McDonald Macdonald, Keppoch
Mr Donald Campbell, Auchluerach
The above [initials] JMD
141 Applied to a piece of oaK wood situated about a mile & a half up Glen Roy; property of Mr MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English The Deept Wood.
KINNACOILLE Kinnacoille
Kinnacoille
Kinnacoille
Mr MacKintosh, Tenant & Ground Officer
Mr Duncan Fisher
Mr Donald Macdonell
141 Applied to a neat and commodious dwelling house, slated and in excellent repair; property of Mr MacKintosh of Moy Hall. Meaning in English, The Head of the Wood.
DROCHAID ALLT IONNDRAINN Drochaid Allt na Ionndrainn
Drochaid Allt na Ionndrainn
Drochaid Allt na Ionndrainn
Drochaid na h-Ionndrainn
Mr MacKintosh
Mr Donald Macdonell
Mr Duncan Fisher
The above [initials] J.M.D.
141 A stone bridge of one arch across the burn Allt Uainndrain, situated up Glen Roy about 1 1/2 miles property of the Road Trustees. Meaning in English The Bridge of the lost or missed Burn

Continued entries/extra info

[page] 153
Parish of Kilmonivaig -- Inverness shire

Kinnacoille [note] Correct JMD

A' Choille Dhomhain [notes]
This is contrary to the universal Rule of Leathan ri leathan & Caol ri Caol.
Note the adjective here is the nom. sing. fem. [nominative singular feminine] and the article prefixed is not necessary when the name Consists of a noun and an adjective it is not then a common apellation.

[signed] John Duncan
LceCorpl R.E. [Lance Corporal Royal Engineers]

  Transcribers who have contributed to this page.

Bizzy- Moderator