OS1/4/18/63
List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
---|---|---|---|---|
FUARAN A' BHODAICH | Fuaran a' Bhodaich Fuaran a' Bhodaich Fuaran a' Bhodaich |
John Grant Inspector Charles Gordon St. Bridget James Mackie Baker Tomintoul |
040 | An ordinary spring well near the summit of Cnoc Lochy. the name means the Ghost's Well. |
LAG NA CÙLAIGE | Lag na Culaige | John Grant Inspector Charles Gordon St. Bridget James Mackie Baker Tomintoul |
040 | A small hollow or den within the young plantation near Campdalmore. Meaning, Lag a hollow, and Culaige a turf for placing behind the fire. |
FÉITH AN DÒBHRAIN | Feithean Dobhrain | John Grant Inspector Charles Gordon St. Bridget James Mackie Baker Tomintoul |
040 | A small peat moss used by the inhabitants of Tomintoul for fuel. Meaning the Otter's Bog. |
Continued entries/extra info
[Page] 63Parish of Kirkmichael -- Co. [County] Banff.
[Note to Lag na Cùlage:]
Culaig?
Cùlag a turf.
Nom. sing. [Nominative singular] Cùlag. gen. sing [genitive singular] Cùlaig?
Culaig a hindrance, a burden, &c &c
Nom. sing. [Nominative singular] Culaig. gen. sing [genitive singular] Culaige
Transcribers who have contributed to this page.
Alison James- Moderator, HistoryHunter
Location information for this page.